Apocalipse 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Migkahi si Hisus te, “Surati nu ke suluhuen ne ebantey rut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ipisu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Netuenan ku ini se langun ne ed-ul-ulaan niyu. Netuenan ku rema ne metehel kew ne egelevek ne metigker kew te kemerehenan su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey. Ne netuenan ku rema te kenà kew edtuhut te ruen menge ruma niyu ne meraat se ed-ul-ulaan din, su migeraman niyu ke menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisus ne rutun ne netuenan niyu ne kenà benar ne kedserihan su midtarùtarù dan.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Netuenan ku te midtigkeran te hinawa niyu ke keresayan ne mibpekesekitan kew su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey, ne misan iring ketà ne warà niyu engkeri ke kebperetiyaya niyu wey keduma niyu kediey.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “‘Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu guntaani ne idsawey ku keniyu. Ketà te pehaney ne mibperetiyaya kew kedì ne dekelà se limù niyu kediey, ugaid guntaani ne nasì en ne mideisek.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Tentenuri niyu ke dekelà ne limù niyu kedì dut te pehaney, ne pedsendit kew dut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu guntaani ne lived kew dut te neuna ne limù niyu kediey. Su embiya kenà kew ebpedsendit, ne ebeyaan ku sikiyu ne id-awà ku ke sulù niyu diyà te netehuan din.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ugaid ne duen ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa ku su neepes kew te meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew ne eduma ki Nikulayi ne ingkeepes ku rema.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya. Piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid, ne edtuhutan ku ne ebpekekaan dut te bahas te kayu ne ebpuunan te umur ne warà edtemanan din ne impemula ketà te ed-ubpaan te Eleteala.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ne ketà ne migkahi pà maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ismirna, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Netuenan ku te dekelà se kebpekesekiti keniyu ne neheraman niyu. Netuenan ku rema ne menge ayuayu kew, ugaid ne misan iring ketà ne kewasa kew iya riyà te langit. Ne netuenan ku ke meraat ne edlelahen mekeatag keniyu dut te menge etew ne engkungkun ne tidtu ne menge Hudiyanen, ugaid ne kenà ma benar su sakup dan ni Setanas ke datù te pekaid.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kenà kew meandek dut te keresayan ne mehaan en ne ebpekeuma keniyu. Ugaid ne pemineha niyu ini se egkehiyen ku su ruen keniyan te keniyu ne ebilengguen dut te datù te pekaid su ebpenggeraman din ke kebperetiyaya niyu, ne edresayen kew te mehaan iring te menge sepulù ne hewii. Ugaid ne kenà kew edlekà te kebperetiyaya niyu kediey misan ibpatey niyu pà su ruen lalew ne ibehey keniyu ne umur ne warà edtemanan din.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Pirgamu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Netuenan ku ne riyà kew ed-ubpà te inged ne ruen merakel ne etew ne edetuan ni Setanas ke datù te pekaid. Ugaid ne misan iring ketà ne metidtu ke keduma niyu kediey, ne warà kew medlekà dut te kebperetiyaya niyu kediey misan dut te ked-imetayi ran ki Antipas dengan, arà se metinumanen te ebpemenudtul te lalag ku ne mid-imetayan dan diyà te inged niyu ne edetuan te datù te pekaid.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “Ugaid ne ruen dema ed-ul-ulaan niyu ne kenà ku egkesuatan su ruen keniyan te keniyu ne eduma te impenurù ni Belaam dengan. Si Belaam ini, ne impenurù din dengan ki Balak ke ralan te kebpeneheewit dut te menge etew ne kevuwaran ni Israyil te kebpekedsalà. Su mibpeneheewit din sikandan te egkaan dut te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala wey mibpeneheewit din dema sikandan te kebpengingniyug.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ne ruen dema keniyan te keniyu ne eduma rut te tarù ne penurù te menge etew ne Nikuleyta.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, su embiya kenà ne mehaan ku ebeyai sikiyu ne edusaan ku ini se menge etew kayi te sundang ne egemew te bèbà ku.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Tiyatira, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Netuenan ku ke langun ne ed-ul-ulaan niyu. Ke limù niyu kediey ne dekelà ne ke kebperetiyaya niyu kediey ne mevaher. Metinevangen kew te menge ruma niyu ne mibperetiyaya, ne metigker kew te kemeresayan. Netuenan ku rema ne guntaani ne mid-iseg ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu rut te pehaney.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu ne idsawey ku keniyu su ke meritan ne si Isibil ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala ne edtuhutan niyu ne ebpenurù keniyu. Ne kayi te penurù din ne midlimbungan din ke menge sakup ku su mibpeneheewit din sikandan te egkepakey ne ebpengingniyug dan wey egkaan te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Neuhet en ne midtigkeran ku su apey rin meengkeri na ebpekedsendit dut te meredsik ne ed-ul-ulaan din, ugaid ne kenà din ed-engkeran.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Tembù be idadsang ku sikandin diyà te ed-irehaan din su ebpederuwen ku abpeg ke menge ruma rin. Ne egkeheram dan te mepasang ne keresayan embiya kenà dan ed-engked ne ebpekedsendit dut te meredsik ne mid-ulaula ran su atag dut te ini se meritan.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ne ed-imetayan ku rema ke menge etew ne eduma rut te impenurù din su apey egkekita te langun ne mibperetiyaya te siaken ke netau te langun ne netahù te itungan dut te menge etew wey ke egkiyuhan dan dema. Ne edusaan ku red dema ke uman seveka kandan te piya engkey se edait dut te menge ulaula ran.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Ne ruen igkahi ku keniyu te menge ruma ne riyà te inged ne Tiyetira ne warà pà meduma rut te meraat ne penurù kayi te meritan ini, su warà kew pà medtelimà te iyan din egkehiyen ne metampas ne itungan misan riyà ebpuun te ki Setanas ke datù te pekaid. Ne iyan ku igkahi keniyu ne warà en duma pà ne ebpeveelan ku keniyu,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ugaid ne iyan iya se geweri niyu te mevaher ke kebperetiyaya niyu kediey taman te ebpekeuma a.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 “Ne sikandan ne eduma kediey taman te kemetayen ne ibehey ku rema kandan ke mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.
28 — ausente —
29 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.