Apocalipse 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Migkahi si Hisus te, “Surati nu ke suluhuen ne ebantey rut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ipisu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Netuenan ku ini se langun ne ed-ul-ulaan niyu. Netuenan ku rema ne metehel kew ne egelevek ne metigker kew te kemerehenan su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey. Ne netuenan ku rema te kenà kew edtuhut te ruen menge ruma niyu ne meraat se ed-ul-ulaan din, su migeraman niyu ke menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisus ne rutun ne netuenan niyu ne kenà benar ne kedserihan su midtarùtarù dan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Netuenan ku te midtigkeran te hinawa niyu ke keresayan ne mibpekesekitan kew su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey, ne misan iring ketà ne warà niyu engkeri ke kebperetiyaya niyu wey keduma niyu kediey.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “‘Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu guntaani ne idsawey ku keniyu. Ketà te pehaney ne mibperetiyaya kew kedì ne dekelà se limù niyu kediey, ugaid guntaani ne nasì en ne mideisek.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tentenuri niyu ke dekelà ne limù niyu kedì dut te pehaney, ne pedsendit kew dut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu guntaani ne lived kew dut te neuna ne limù niyu kediey. Su embiya kenà kew ebpedsendit, ne ebeyaan ku sikiyu ne id-awà ku ke sulù niyu diyà te netehuan din.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ugaid ne duen ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa ku su neepes kew te meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew ne eduma ki Nikulayi ne ingkeepes ku rema.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya. Piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid, ne edtuhutan ku ne ebpekekaan dut te bahas te kayu ne ebpuunan te umur ne warà edtemanan din ne impemula ketà te ed-ubpaan te Eleteala.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ne ketà ne migkahi pà maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ismirna, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Netuenan ku te dekelà se kebpekesekiti keniyu ne neheraman niyu. Netuenan ku rema ne menge ayuayu kew, ugaid ne misan iring ketà ne kewasa kew iya riyà te langit. Ne netuenan ku ke meraat ne edlelahen mekeatag keniyu dut te menge etew ne engkungkun ne tidtu ne menge Hudiyanen, ugaid ne kenà ma benar su sakup dan ni Setanas ke datù te pekaid.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Kenà kew meandek dut te keresayan ne mehaan en ne ebpekeuma keniyu. Ugaid ne pemineha niyu ini se egkehiyen ku su ruen keniyan te keniyu ne ebilengguen dut te datù te pekaid su ebpenggeraman din ke kebperetiyaya niyu, ne edresayen kew te mehaan iring te menge sepulù ne hewii. Ugaid ne kenà kew edlekà te kebperetiyaya niyu kediey misan ibpatey niyu pà su ruen lalew ne ibehey keniyu ne umur ne warà edtemanan din.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Pirgamu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Netuenan ku ne riyà kew ed-ubpà te inged ne ruen merakel ne etew ne edetuan ni Setanas ke datù te pekaid. Ugaid ne misan iring ketà ne metidtu ke keduma niyu kediey, ne warà kew medlekà dut te kebperetiyaya niyu kediey misan dut te ked-imetayi ran ki Antipas dengan, arà se metinumanen te ebpemenudtul te lalag ku ne mid-imetayan dan diyà te inged niyu ne edetuan te datù te pekaid.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Ugaid ne ruen dema ed-ul-ulaan niyu ne kenà ku egkesuatan su ruen keniyan te keniyu ne eduma te impenurù ni Belaam dengan. Si Belaam ini, ne impenurù din dengan ki Balak ke ralan te kebpeneheewit dut te menge etew ne kevuwaran ni Israyil te kebpekedsalà. Su mibpeneheewit din sikandan te egkaan dut te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala wey mibpeneheewit din dema sikandan te kebpengingniyug.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ne ruen dema keniyan te keniyu ne eduma rut te tarù ne penurù te menge etew ne Nikuleyta.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, su embiya kenà ne mehaan ku ebeyai sikiyu ne edusaan ku ini se menge etew kayi te sundang ne egemew te bèbà ku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Tiyatira, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Netuenan ku ke langun ne ed-ul-ulaan niyu. Ke limù niyu kediey ne dekelà ne ke kebperetiyaya niyu kediey ne mevaher. Metinevangen kew te menge ruma niyu ne mibperetiyaya, ne metigker kew te kemeresayan. Netuenan ku rema ne guntaani ne mid-iseg ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu rut te pehaney.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu ne idsawey ku keniyu su ke meritan ne si Isibil ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala ne edtuhutan niyu ne ebpenurù keniyu. Ne kayi te penurù din ne midlimbungan din ke menge sakup ku su mibpeneheewit din sikandan te egkepakey ne ebpengingniyug dan wey egkaan te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Neuhet en ne midtigkeran ku su apey rin meengkeri na ebpekedsendit dut te meredsik ne ed-ul-ulaan din, ugaid ne kenà din ed-engkeran.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Tembù be idadsang ku sikandin diyà te ed-irehaan din su ebpederuwen ku abpeg ke menge ruma rin. Ne egkeheram dan te mepasang ne keresayan embiya kenà dan ed-engked ne ebpekedsendit dut te meredsik ne mid-ulaula ran su atag dut te ini se meritan.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ne ed-imetayan ku rema ke menge etew ne eduma rut te impenurù din su apey egkekita te langun ne mibperetiyaya te siaken ke netau te langun ne netahù te itungan dut te menge etew wey ke egkiyuhan dan dema. Ne edusaan ku red dema ke uman seveka kandan te piya engkey se edait dut te menge ulaula ran.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Ne ruen igkahi ku keniyu te menge ruma ne riyà te inged ne Tiyetira ne warà pà meduma rut te meraat ne penurù kayi te meritan ini, su warà kew pà medtelimà te iyan din egkehiyen ne metampas ne itungan misan riyà ebpuun te ki Setanas ke datù te pekaid. Ne iyan ku igkahi keniyu ne warà en duma pà ne ebpeveelan ku keniyu,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ugaid ne iyan iya se geweri niyu te mevaher ke kebperetiyaya niyu kediey taman te ebpekeuma a.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 “Ne sikandan ne eduma kediey taman te kemetayen ne ibehey ku rema kandan ke mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.