Apocalipse 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Migkahi si Hisus te, “Surati nu ke suluhuen ne ebantey rut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ipisu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Netuenan ku ini se langun ne ed-ul-ulaan niyu. Netuenan ku rema ne metehel kew ne egelevek ne metigker kew te kemerehenan su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey. Ne netuenan ku rema te kenà kew edtuhut te ruen menge ruma niyu ne meraat se ed-ul-ulaan din, su migeraman niyu ke menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisus ne rutun ne netuenan niyu ne kenà benar ne kedserihan su midtarùtarù dan.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Netuenan ku te midtigkeran te hinawa niyu ke keresayan ne mibpekesekitan kew su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey, ne misan iring ketà ne warà niyu engkeri ke kebperetiyaya niyu wey keduma niyu kediey.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 “‘Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu guntaani ne idsawey ku keniyu. Ketà te pehaney ne mibperetiyaya kew kedì ne dekelà se limù niyu kediey, ugaid guntaani ne nasì en ne mideisek.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tentenuri niyu ke dekelà ne limù niyu kedì dut te pehaney, ne pedsendit kew dut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu guntaani ne lived kew dut te neuna ne limù niyu kediey. Su embiya kenà kew ebpedsendit, ne ebeyaan ku sikiyu ne id-awà ku ke sulù niyu diyà te netehuan din.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ugaid ne duen ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa ku su neepes kew te meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew ne eduma ki Nikulayi ne ingkeepes ku rema.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya. Piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid, ne edtuhutan ku ne ebpekekaan dut te bahas te kayu ne ebpuunan te umur ne warà edtemanan din ne impemula ketà te ed-ubpaan te Eleteala.’”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ne ketà ne migkahi pà maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ismirna, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Netuenan ku te dekelà se kebpekesekiti keniyu ne neheraman niyu. Netuenan ku rema ne menge ayuayu kew, ugaid ne misan iring ketà ne kewasa kew iya riyà te langit. Ne netuenan ku ke meraat ne edlelahen mekeatag keniyu dut te menge etew ne engkungkun ne tidtu ne menge Hudiyanen, ugaid ne kenà ma benar su sakup dan ni Setanas ke datù te pekaid.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kenà kew meandek dut te keresayan ne mehaan en ne ebpekeuma keniyu. Ugaid ne pemineha niyu ini se egkehiyen ku su ruen keniyan te keniyu ne ebilengguen dut te datù te pekaid su ebpenggeraman din ke kebperetiyaya niyu, ne edresayen kew te mehaan iring te menge sepulù ne hewii. Ugaid ne kenà kew edlekà te kebperetiyaya niyu kediey misan ibpatey niyu pà su ruen lalew ne ibehey keniyu ne umur ne warà edtemanan din.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Pirgamu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Netuenan ku ne riyà kew ed-ubpà te inged ne ruen merakel ne etew ne edetuan ni Setanas ke datù te pekaid. Ugaid ne misan iring ketà ne metidtu ke keduma niyu kediey, ne warà kew medlekà dut te kebperetiyaya niyu kediey misan dut te ked-imetayi ran ki Antipas dengan, arà se metinumanen te ebpemenudtul te lalag ku ne mid-imetayan dan diyà te inged niyu ne edetuan te datù te pekaid.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 “Ugaid ne ruen dema ed-ul-ulaan niyu ne kenà ku egkesuatan su ruen keniyan te keniyu ne eduma te impenurù ni Belaam dengan. Si Belaam ini, ne impenurù din dengan ki Balak ke ralan te kebpeneheewit dut te menge etew ne kevuwaran ni Israyil te kebpekedsalà. Su mibpeneheewit din sikandan te egkaan dut te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala wey mibpeneheewit din dema sikandan te kebpengingniyug.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ne ruen dema keniyan te keniyu ne eduma rut te tarù ne penurù te menge etew ne Nikuleyta.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, su embiya kenà ne mehaan ku ebeyai sikiyu ne edusaan ku ini se menge etew kayi te sundang ne egemew te bèbà ku.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Tiyatira, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Netuenan ku ke langun ne ed-ul-ulaan niyu. Ke limù niyu kediey ne dekelà ne ke kebperetiyaya niyu kediey ne mevaher. Metinevangen kew te menge ruma niyu ne mibperetiyaya, ne metigker kew te kemeresayan. Netuenan ku rema ne guntaani ne mid-iseg ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu rut te pehaney.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu ne idsawey ku keniyu su ke meritan ne si Isibil ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala ne edtuhutan niyu ne ebpenurù keniyu. Ne kayi te penurù din ne midlimbungan din ke menge sakup ku su mibpeneheewit din sikandan te egkepakey ne ebpengingniyug dan wey egkaan te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Neuhet en ne midtigkeran ku su apey rin meengkeri na ebpekedsendit dut te meredsik ne ed-ul-ulaan din, ugaid ne kenà din ed-engkeran.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Tembù be idadsang ku sikandin diyà te ed-irehaan din su ebpederuwen ku abpeg ke menge ruma rin. Ne egkeheram dan te mepasang ne keresayan embiya kenà dan ed-engked ne ebpekedsendit dut te meredsik ne mid-ulaula ran su atag dut te ini se meritan.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ne ed-imetayan ku rema ke menge etew ne eduma rut te impenurù din su apey egkekita te langun ne mibperetiyaya te siaken ke netau te langun ne netahù te itungan dut te menge etew wey ke egkiyuhan dan dema. Ne edusaan ku red dema ke uman seveka kandan te piya engkey se edait dut te menge ulaula ran.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ne ruen igkahi ku keniyu te menge ruma ne riyà te inged ne Tiyetira ne warà pà meduma rut te meraat ne penurù kayi te meritan ini, su warà kew pà medtelimà te iyan din egkehiyen ne metampas ne itungan misan riyà ebpuun te ki Setanas ke datù te pekaid. Ne iyan ku igkahi keniyu ne warà en duma pà ne ebpeveelan ku keniyu,
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 ugaid ne iyan iya se geweri niyu te mevaher ke kebperetiyaya niyu kediey taman te ebpekeuma a.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 “Ne sikandan ne eduma kediey taman te kemetayen ne ibehey ku rema kandan ke mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’ ”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.