Apocalipse 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Migkahi si Hisus te, “Surati nu ke suluhuen ne ebantey rut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ipisu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Netuenan ku ini se langun ne ed-ul-ulaan niyu. Netuenan ku rema ne metehel kew ne egelevek ne metigker kew te kemerehenan su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey. Ne netuenan ku rema te kenà kew edtuhut te ruen menge ruma niyu ne meraat se ed-ul-ulaan din, su migeraman niyu ke menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisus ne rutun ne netuenan niyu ne kenà benar ne kedserihan su midtarùtarù dan.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Netuenan ku te midtigkeran te hinawa niyu ke keresayan ne mibpekesekitan kew su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey, ne misan iring ketà ne warà niyu engkeri ke kebperetiyaya niyu wey keduma niyu kediey.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “‘Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu guntaani ne idsawey ku keniyu. Ketà te pehaney ne mibperetiyaya kew kedì ne dekelà se limù niyu kediey, ugaid guntaani ne nasì en ne mideisek.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Tentenuri niyu ke dekelà ne limù niyu kedì dut te pehaney, ne pedsendit kew dut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu guntaani ne lived kew dut te neuna ne limù niyu kediey. Su embiya kenà kew ebpedsendit, ne ebeyaan ku sikiyu ne id-awà ku ke sulù niyu diyà te netehuan din.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ugaid ne duen ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa ku su neepes kew te meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew ne eduma ki Nikulayi ne ingkeepes ku rema.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya. Piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid, ne edtuhutan ku ne ebpekekaan dut te bahas te kayu ne ebpuunan te umur ne warà edtemanan din ne impemula ketà te ed-ubpaan te Eleteala.’”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ne ketà ne migkahi pà maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ismirna, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Netuenan ku te dekelà se kebpekesekiti keniyu ne neheraman niyu. Netuenan ku rema ne menge ayuayu kew, ugaid ne misan iring ketà ne kewasa kew iya riyà te langit. Ne netuenan ku ke meraat ne edlelahen mekeatag keniyu dut te menge etew ne engkungkun ne tidtu ne menge Hudiyanen, ugaid ne kenà ma benar su sakup dan ni Setanas ke datù te pekaid.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kenà kew meandek dut te keresayan ne mehaan en ne ebpekeuma keniyu. Ugaid ne pemineha niyu ini se egkehiyen ku su ruen keniyan te keniyu ne ebilengguen dut te datù te pekaid su ebpenggeraman din ke kebperetiyaya niyu, ne edresayen kew te mehaan iring te menge sepulù ne hewii. Ugaid ne kenà kew edlekà te kebperetiyaya niyu kediey misan ibpatey niyu pà su ruen lalew ne ibehey keniyu ne umur ne warà edtemanan din.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Pirgamu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Netuenan ku ne riyà kew ed-ubpà te inged ne ruen merakel ne etew ne edetuan ni Setanas ke datù te pekaid. Ugaid ne misan iring ketà ne metidtu ke keduma niyu kediey, ne warà kew medlekà dut te kebperetiyaya niyu kediey misan dut te ked-imetayi ran ki Antipas dengan, arà se metinumanen te ebpemenudtul te lalag ku ne mid-imetayan dan diyà te inged niyu ne edetuan te datù te pekaid.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Ugaid ne ruen dema ed-ul-ulaan niyu ne kenà ku egkesuatan su ruen keniyan te keniyu ne eduma te impenurù ni Belaam dengan. Si Belaam ini, ne impenurù din dengan ki Balak ke ralan te kebpeneheewit dut te menge etew ne kevuwaran ni Israyil te kebpekedsalà. Su mibpeneheewit din sikandan te egkaan dut te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala wey mibpeneheewit din dema sikandan te kebpengingniyug.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ne ruen dema keniyan te keniyu ne eduma rut te tarù ne penurù te menge etew ne Nikuleyta.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, su embiya kenà ne mehaan ku ebeyai sikiyu ne edusaan ku ini se menge etew kayi te sundang ne egemew te bèbà ku.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Tiyatira, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Netuenan ku ke langun ne ed-ul-ulaan niyu. Ke limù niyu kediey ne dekelà ne ke kebperetiyaya niyu kediey ne mevaher. Metinevangen kew te menge ruma niyu ne mibperetiyaya, ne metigker kew te kemeresayan. Netuenan ku rema ne guntaani ne mid-iseg ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu rut te pehaney.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu ne idsawey ku keniyu su ke meritan ne si Isibil ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala ne edtuhutan niyu ne ebpenurù keniyu. Ne kayi te penurù din ne midlimbungan din ke menge sakup ku su mibpeneheewit din sikandan te egkepakey ne ebpengingniyug dan wey egkaan te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Neuhet en ne midtigkeran ku su apey rin meengkeri na ebpekedsendit dut te meredsik ne ed-ul-ulaan din, ugaid ne kenà din ed-engkeran.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Tembù be idadsang ku sikandin diyà te ed-irehaan din su ebpederuwen ku abpeg ke menge ruma rin. Ne egkeheram dan te mepasang ne keresayan embiya kenà dan ed-engked ne ebpekedsendit dut te meredsik ne mid-ulaula ran su atag dut te ini se meritan.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ne ed-imetayan ku rema ke menge etew ne eduma rut te impenurù din su apey egkekita te langun ne mibperetiyaya te siaken ke netau te langun ne netahù te itungan dut te menge etew wey ke egkiyuhan dan dema. Ne edusaan ku red dema ke uman seveka kandan te piya engkey se edait dut te menge ulaula ran.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ne ruen igkahi ku keniyu te menge ruma ne riyà te inged ne Tiyetira ne warà pà meduma rut te meraat ne penurù kayi te meritan ini, su warà kew pà medtelimà te iyan din egkehiyen ne metampas ne itungan misan riyà ebpuun te ki Setanas ke datù te pekaid. Ne iyan ku igkahi keniyu ne warà en duma pà ne ebpeveelan ku keniyu,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ugaid ne iyan iya se geweri niyu te mevaher ke kebperetiyaya niyu kediey taman te ebpekeuma a.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 “Ne sikandan ne eduma kediey taman te kemetayen ne ibehey ku rema kandan ke mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.