Apocalipse 19
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Dutun ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew diyà te langit se egkahi te,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Su ini se kegkukum din ne metidtu wey egkeserihan.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ne mibensag dan maa se egkahi te,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ketà ne midlumpeng ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen wey ke epat ne nelimbag te Eleteala su ebpengarap te Eleteala ne ebpinuu diyà te ebpinuuwan din te edatù. Ne migkahi ran te,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Dutun ne ruen midlalag diyà te uvey te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù ne migkahi te,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew su iring ke suwara ran te kedehuus te dekelà ne wayig, ne iring dema dut te ebpemberansì. Ne migkahi ran te,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Egkehalew ki ne edeyuen tew ke Eleteala,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ne ruen imbehey kandin ne belegkas ne mepmeputì wey mesihey
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ne migkehiyan a ketà te suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Isurat nu ini. Langun ne menge etew ne impemetelavuk ketà te kewingan te Nati te Bilibili ne mehalew ran nevenar.” Ne migkahi pà maa sikandin te, “Ini ke benar ne menge lalag te Eleteala.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ne midlumpeng ad diyà te sineruwan din su ebpengarap a kandin. Ugaid ne midawey a nikandin se egkahi te, “Kenà ka ebpengarap kediey. Iyan dait ne ebpengerapan nu ne ke Eleteala rà su siaken ne seveka a ne sugsuhuen te Eleteala iring kenikew wey ke menge ruma nu ne eduma rut te benar ne tuluuwen ne impesabut ni Hisus.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Neipus arà ne nekita ku ke langit ne nepuwasan ne ruen ketà meputì ne kudà. Ne iyan ngaran dut te mid-untud ketà ne si Kedserihan wey si Benar su ini se kegkukum din ne metidtu ne ini se ked-atu rin dut te menge kunterà din ne metidtu red dema.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ini se mata rin ne iring te apuy ne egkeregreg, ne ruen seluluy rin ne merakel. Ne ruen dema ngaran ne insurat diyà te kandin, ugaid ne ke meana ketà ne iyan dà sikandin netau.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ne ini se belegkas din ne iring te in-ered diyà te lengesa, ne ke ngaran din ne “Lalag te Eleteala.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Langun dan ne diyà te langit ne ebpeninundug kandin iring te menge sundaru ne edtinundug dut te mepurù dan. Ne ebpenguntud dan dema te meputì ne menge kudà, ne mibpengbevelegkas dan te memeputì ne velegkas ne mesihey.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ne ini se edtunduhen dan ne ruen migemew te bèbà din ne meharang ne sundang, ne arà se metarem din su apey edtavan sikandin dut te etew diyà te langun ne menge inged te ampew te dunya ne egkunterà kandin. Ne ini se kebayàbayà din kandan ne mevaher su kenà egkepakey ne kenà edumaan ke langun ne menge lalag din. Ne ini se egkunterà kandin ne edusaan din iring dut te etew ne egkeres te paras su ebaal te binu, su ibpekita rin ke rekelà ne kegkeepes te Eleteala ne iyan ke rekelà se kebayàbayà din.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Iyan insurat diyà te kumbalà din wey diyà te buvun din ne,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ketà ne midlingakà a ne ruen suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne ed-itindeg diyà te andew. Ne mibmerahing se ked-umew rin te langun ne menge pepenuk ne riyà edlayang te kewkewangan, ke sikandin te, “Sikiyu ne edsusunsunun ne menge pepenuk ne burun kew kayi su ruen idsavud te Eleteala keniyu.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù dut te menge datù, menge kepitan wey menge sundaru. Penuktuka niyu rema ke sapù dut te menge kudà wey ke menge ed-untud ketà. Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù te langun ne menge etew, uripen se kenà uripen, mepurù se mevavà.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ketà ne nekita ku arà se mekeandek ne binatang ke mibpantew diyà te luuk te rahat wey arà se menge datù te ampew te dunya ne edumaan te langun ne menge sundaru ran. Ne nevurun dan su ebpekibunù dan ketà te ed-untud diyà te meputì ne kudà wey ke menge sundaru rin ne riyà ebpuun te langit.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Guna su mibpekibunù dan ne nesigkem arà se mekeandek ne binatang wey arà se mibpelambas te tarù ne lalag ni Setanas ke datù te pekaid, arà se mibaal te mekegeyip ibpepevayà dut te gehem te mekeandek ne binatang. (Su kayi te arà se ulaula rin ne mekegeyip, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew ne netiyapan dut te mekeandek ne binatang wey langun ne menge etew ne mibpengarap dut te ledawan iring te paras din.) Ketà ne in-antug te biviyag pà arà se mekeandek ne binatang wey ke ebpelambas ki Setanas diyà te apuy nerakà ne egkeregreg ne sendawà.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ne mid-imetayan ini se menge sundaru rin dut te sundang ne migemew rut te bèbà ketà te mid-untud te meputì ne kudà. Ketà ne langun ne pepenuk ne nevulung dan dut te sapù te menge etew ne minatey.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.