Apocalipse 19
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Dutun ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew diyà te langit se egkahi te,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Su ini se kegkukum din ne metidtu wey egkeserihan.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ne mibensag dan maa se egkahi te,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ketà ne midlumpeng ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen wey ke epat ne nelimbag te Eleteala su ebpengarap te Eleteala ne ebpinuu diyà te ebpinuuwan din te edatù. Ne migkahi ran te,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Dutun ne ruen midlalag diyà te uvey te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù ne migkahi te,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew su iring ke suwara ran te kedehuus te dekelà ne wayig, ne iring dema dut te ebpemberansì. Ne migkahi ran te,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Egkehalew ki ne edeyuen tew ke Eleteala,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ne ruen imbehey kandin ne belegkas ne mepmeputì wey mesihey
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ne migkehiyan a ketà te suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Isurat nu ini. Langun ne menge etew ne impemetelavuk ketà te kewingan te Nati te Bilibili ne mehalew ran nevenar.” Ne migkahi pà maa sikandin te, “Ini ke benar ne menge lalag te Eleteala.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ne midlumpeng ad diyà te sineruwan din su ebpengarap a kandin. Ugaid ne midawey a nikandin se egkahi te, “Kenà ka ebpengarap kediey. Iyan dait ne ebpengerapan nu ne ke Eleteala rà su siaken ne seveka a ne sugsuhuen te Eleteala iring kenikew wey ke menge ruma nu ne eduma rut te benar ne tuluuwen ne impesabut ni Hisus.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Neipus arà ne nekita ku ke langit ne nepuwasan ne ruen ketà meputì ne kudà. Ne iyan ngaran dut te mid-untud ketà ne si Kedserihan wey si Benar su ini se kegkukum din ne metidtu ne ini se ked-atu rin dut te menge kunterà din ne metidtu red dema.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ini se mata rin ne iring te apuy ne egkeregreg, ne ruen seluluy rin ne merakel. Ne ruen dema ngaran ne insurat diyà te kandin, ugaid ne ke meana ketà ne iyan dà sikandin netau.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ne ini se belegkas din ne iring te in-ered diyà te lengesa, ne ke ngaran din ne “Lalag te Eleteala.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Langun dan ne diyà te langit ne ebpeninundug kandin iring te menge sundaru ne edtinundug dut te mepurù dan. Ne ebpenguntud dan dema te meputì ne menge kudà, ne mibpengbevelegkas dan te memeputì ne velegkas ne mesihey.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ne ini se edtunduhen dan ne ruen migemew te bèbà din ne meharang ne sundang, ne arà se metarem din su apey edtavan sikandin dut te etew diyà te langun ne menge inged te ampew te dunya ne egkunterà kandin. Ne ini se kebayàbayà din kandan ne mevaher su kenà egkepakey ne kenà edumaan ke langun ne menge lalag din. Ne ini se egkunterà kandin ne edusaan din iring dut te etew ne egkeres te paras su ebaal te binu, su ibpekita rin ke rekelà ne kegkeepes te Eleteala ne iyan ke rekelà se kebayàbayà din.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iyan insurat diyà te kumbalà din wey diyà te buvun din ne,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ketà ne midlingakà a ne ruen suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne ed-itindeg diyà te andew. Ne mibmerahing se ked-umew rin te langun ne menge pepenuk ne riyà edlayang te kewkewangan, ke sikandin te, “Sikiyu ne edsusunsunun ne menge pepenuk ne burun kew kayi su ruen idsavud te Eleteala keniyu.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù dut te menge datù, menge kepitan wey menge sundaru. Penuktuka niyu rema ke sapù dut te menge kudà wey ke menge ed-untud ketà. Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù te langun ne menge etew, uripen se kenà uripen, mepurù se mevavà.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ketà ne nekita ku arà se mekeandek ne binatang ke mibpantew diyà te luuk te rahat wey arà se menge datù te ampew te dunya ne edumaan te langun ne menge sundaru ran. Ne nevurun dan su ebpekibunù dan ketà te ed-untud diyà te meputì ne kudà wey ke menge sundaru rin ne riyà ebpuun te langit.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Guna su mibpekibunù dan ne nesigkem arà se mekeandek ne binatang wey arà se mibpelambas te tarù ne lalag ni Setanas ke datù te pekaid, arà se mibaal te mekegeyip ibpepevayà dut te gehem te mekeandek ne binatang. (Su kayi te arà se ulaula rin ne mekegeyip, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew ne netiyapan dut te mekeandek ne binatang wey langun ne menge etew ne mibpengarap dut te ledawan iring te paras din.) Ketà ne in-antug te biviyag pà arà se mekeandek ne binatang wey ke ebpelambas ki Setanas diyà te apuy nerakà ne egkeregreg ne sendawà.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ne mid-imetayan ini se menge sundaru rin dut te sundang ne migemew rut te bèbà ketà te mid-untud te meputì ne kudà. Ketà ne langun ne pepenuk ne nevulung dan dut te sapù te menge etew ne minatey.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.