Apocalipse 19

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dutun ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew diyà te langit se egkahi te,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Su ini se kegkukum din ne metidtu wey egkeserihan.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ne mibensag dan maa se egkahi te,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ketà ne midlumpeng ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen wey ke epat ne nelimbag te Eleteala su ebpengarap te Eleteala ne ebpinuu diyà te ebpinuuwan din te edatù. Ne migkahi ran te,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Dutun ne ruen midlalag diyà te uvey te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù ne migkahi te,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew su iring ke suwara ran te kedehuus te dekelà ne wayig, ne iring dema dut te ebpemberansì. Ne migkahi ran te,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Egkehalew ki ne edeyuen tew ke Eleteala,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ne ruen imbehey kandin ne belegkas ne mepmeputì wey mesihey
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ne migkehiyan a ketà te suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Isurat nu ini. Langun ne menge etew ne impemetelavuk ketà te kewingan te Nati te Bilibili ne mehalew ran nevenar.” Ne migkahi pà maa sikandin te, “Ini ke benar ne menge lalag te Eleteala.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ne midlumpeng ad diyà te sineruwan din su ebpengarap a kandin. Ugaid ne midawey a nikandin se egkahi te, “Kenà ka ebpengarap kediey. Iyan dait ne ebpengerapan nu ne ke Eleteala rà su siaken ne seveka a ne sugsuhuen te Eleteala iring kenikew wey ke menge ruma nu ne eduma rut te benar ne tuluuwen ne impesabut ni Hisus.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Neipus arà ne nekita ku ke langit ne nepuwasan ne ruen ketà meputì ne kudà. Ne iyan ngaran dut te mid-untud ketà ne si Kedserihan wey si Benar su ini se kegkukum din ne metidtu ne ini se ked-atu rin dut te menge kunterà din ne metidtu red dema.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ini se mata rin ne iring te apuy ne egkeregreg, ne ruen seluluy rin ne merakel. Ne ruen dema ngaran ne insurat diyà te kandin, ugaid ne ke meana ketà ne iyan dà sikandin netau.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ne ini se belegkas din ne iring te in-ered diyà te lengesa, ne ke ngaran din ne “Lalag te Eleteala.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Langun dan ne diyà te langit ne ebpeninundug kandin iring te menge sundaru ne edtinundug dut te mepurù dan. Ne ebpenguntud dan dema te meputì ne menge kudà, ne mibpengbevelegkas dan te memeputì ne velegkas ne mesihey.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ne ini se edtunduhen dan ne ruen migemew te bèbà din ne meharang ne sundang, ne arà se metarem din su apey edtavan sikandin dut te etew diyà te langun ne menge inged te ampew te dunya ne egkunterà kandin. Ne ini se kebayàbayà din kandan ne mevaher su kenà egkepakey ne kenà edumaan ke langun ne menge lalag din. Ne ini se egkunterà kandin ne edusaan din iring dut te etew ne egkeres te paras su ebaal te binu, su ibpekita rin ke rekelà ne kegkeepes te Eleteala ne iyan ke rekelà se kebayàbayà din.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iyan insurat diyà te kumbalà din wey diyà te buvun din ne,
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ketà ne midlingakà a ne ruen suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne ed-itindeg diyà te andew. Ne mibmerahing se ked-umew rin te langun ne menge pepenuk ne riyà edlayang te kewkewangan, ke sikandin te, “Sikiyu ne edsusunsunun ne menge pepenuk ne burun kew kayi su ruen idsavud te Eleteala keniyu.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù dut te menge datù, menge kepitan wey menge sundaru. Penuktuka niyu rema ke sapù dut te menge kudà wey ke menge ed-untud ketà. Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù te langun ne menge etew, uripen se kenà uripen, mepurù se mevavà.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ketà ne nekita ku arà se mekeandek ne binatang ke mibpantew diyà te luuk te rahat wey arà se menge datù te ampew te dunya ne edumaan te langun ne menge sundaru ran. Ne nevurun dan su ebpekibunù dan ketà te ed-untud diyà te meputì ne kudà wey ke menge sundaru rin ne riyà ebpuun te langit.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Guna su mibpekibunù dan ne nesigkem arà se mekeandek ne binatang wey arà se mibpelambas te tarù ne lalag ni Setanas ke datù te pekaid, arà se mibaal te mekegeyip ibpepevayà dut te gehem te mekeandek ne binatang. (Su kayi te arà se ulaula rin ne mekegeyip, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew ne netiyapan dut te mekeandek ne binatang wey langun ne menge etew ne mibpengarap dut te ledawan iring te paras din.) Ketà ne in-antug te biviyag pà arà se mekeandek ne binatang wey ke ebpelambas ki Setanas diyà te apuy nerakà ne egkeregreg ne sendawà.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ne mid-imetayan ini se menge sundaru rin dut te sundang ne migemew rut te bèbà ketà te mid-untud te meputì ne kudà. Ketà ne langun ne pepenuk ne nevulung dan dut te sapù te menge etew ne minatey.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.