Apocalipse 19

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dutun ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew diyà te langit se egkahi te,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Su ini se kegkukum din ne metidtu wey egkeserihan.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ne mibensag dan maa se egkahi te,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ketà ne midlumpeng ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen wey ke epat ne nelimbag te Eleteala su ebpengarap te Eleteala ne ebpinuu diyà te ebpinuuwan din te edatù. Ne migkahi ran te,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Dutun ne ruen midlalag diyà te uvey te ebpinuuwan te Eleteala ne edatù ne migkahi te,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Ne ruen nerineg ku ne iring te kehurub te denda ne menge etew su iring ke suwara ran te kedehuus te dekelà ne wayig, ne iring dema dut te ebpemberansì. Ne migkahi ran te,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Egkehalew ki ne edeyuen tew ke Eleteala,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ne ruen imbehey kandin ne belegkas ne mepmeputì wey mesihey
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ne migkehiyan a ketà te suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Isurat nu ini. Langun ne menge etew ne impemetelavuk ketà te kewingan te Nati te Bilibili ne mehalew ran nevenar.” Ne migkahi pà maa sikandin te, “Ini ke benar ne menge lalag te Eleteala.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ne midlumpeng ad diyà te sineruwan din su ebpengarap a kandin. Ugaid ne midawey a nikandin se egkahi te, “Kenà ka ebpengarap kediey. Iyan dait ne ebpengerapan nu ne ke Eleteala rà su siaken ne seveka a ne sugsuhuen te Eleteala iring kenikew wey ke menge ruma nu ne eduma rut te benar ne tuluuwen ne impesabut ni Hisus.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Neipus arà ne nekita ku ke langit ne nepuwasan ne ruen ketà meputì ne kudà. Ne iyan ngaran dut te mid-untud ketà ne si Kedserihan wey si Benar su ini se kegkukum din ne metidtu ne ini se ked-atu rin dut te menge kunterà din ne metidtu red dema.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ini se mata rin ne iring te apuy ne egkeregreg, ne ruen seluluy rin ne merakel. Ne ruen dema ngaran ne insurat diyà te kandin, ugaid ne ke meana ketà ne iyan dà sikandin netau.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ne ini se belegkas din ne iring te in-ered diyà te lengesa, ne ke ngaran din ne “Lalag te Eleteala.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Langun dan ne diyà te langit ne ebpeninundug kandin iring te menge sundaru ne edtinundug dut te mepurù dan. Ne ebpenguntud dan dema te meputì ne menge kudà, ne mibpengbevelegkas dan te memeputì ne velegkas ne mesihey.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ne ini se edtunduhen dan ne ruen migemew te bèbà din ne meharang ne sundang, ne arà se metarem din su apey edtavan sikandin dut te etew diyà te langun ne menge inged te ampew te dunya ne egkunterà kandin. Ne ini se kebayàbayà din kandan ne mevaher su kenà egkepakey ne kenà edumaan ke langun ne menge lalag din. Ne ini se egkunterà kandin ne edusaan din iring dut te etew ne egkeres te paras su ebaal te binu, su ibpekita rin ke rekelà ne kegkeepes te Eleteala ne iyan ke rekelà se kebayàbayà din.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iyan insurat diyà te kumbalà din wey diyà te buvun din ne,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ketà ne midlingakà a ne ruen suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne ed-itindeg diyà te andew. Ne mibmerahing se ked-umew rin te langun ne menge pepenuk ne riyà edlayang te kewkewangan, ke sikandin te, “Sikiyu ne edsusunsunun ne menge pepenuk ne burun kew kayi su ruen idsavud te Eleteala keniyu.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù dut te menge datù, menge kepitan wey menge sundaru. Penuktuka niyu rema ke sapù dut te menge kudà wey ke menge ed-untud ketà. Burun kew ne penuktuka niyu ke sapù te langun ne menge etew, uripen se kenà uripen, mepurù se mevavà.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ketà ne nekita ku arà se mekeandek ne binatang ke mibpantew diyà te luuk te rahat wey arà se menge datù te ampew te dunya ne edumaan te langun ne menge sundaru ran. Ne nevurun dan su ebpekibunù dan ketà te ed-untud diyà te meputì ne kudà wey ke menge sundaru rin ne riyà ebpuun te langit.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Guna su mibpekibunù dan ne nesigkem arà se mekeandek ne binatang wey arà se mibpelambas te tarù ne lalag ni Setanas ke datù te pekaid, arà se mibaal te mekegeyip ibpepevayà dut te gehem te mekeandek ne binatang. (Su kayi te arà se ulaula rin ne mekegeyip, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew ne netiyapan dut te mekeandek ne binatang wey langun ne menge etew ne mibpengarap dut te ledawan iring te paras din.) Ketà ne in-antug te biviyag pà arà se mekeandek ne binatang wey ke ebpelambas ki Setanas diyà te apuy nerakà ne egkeregreg ne sendawà.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ne mid-imetayan ini se menge sundaru rin dut te sundang ne migemew rut te bèbà ketà te mid-untud te meputì ne kudà. Ketà ne langun ne pepenuk ne nevulung dan dut te sapù te menge etew ne minatey.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.