Apocalipse 16

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rutun ne ruen nerineg ku riyà te Nekebpuru ne Baley te Eleteala ne midlalag diyà te pitu ne suluhuen te Eleteala. “Pendiyà kew te ampew te dunya,” ke sikandin, “ne ulai niyu ini se intahù te pitu ne bulawan ne lediyà su ini ke kegkeepes te Eleteala.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Na mibpendiyà ini se neuna ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù dut te lediyà din diyà te tanà. Ketà te ked-ulà din ne langun ne menge etew ne netiyapan te tuus te ngaran dut te mekeandek ne binatang wey langun ne mibpengarap te ledawan ne iring te paras din ne midtuvuan te tepal ne memawù wey mesmesakit.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Iring ded dema ke ikeruwa ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te rahat. Ketà ne nevaluy ke rahat ne iring te lengesa te etew ne nevunù, ne langun ne netahù ketà ne mibpematey.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Na ini se iketelu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te menge wayig wey menge tuhunan, ne nevaluy ne lengesa.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ne nerineg ku ke lalag dut te suluhuen te Eleteala ne edtuganur te menge wayig ne migkahi te,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Su sikandan se mibpeimatey dut te menge etew
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ne ruen pà maa nerineg ku ne edlalag diyà te ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey te Eleteala ne migkahi te,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Na ini se ikeepat ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din diyà te andew ke idrasey ne netahù te lediyà din. Tembù be mibmèmeinit nevenar ke andew ne ebpeketutung dut te menge etew.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ne netutung dan dut te mèmeinit nevenar ne andew ne midsumpalit dan ke Eleteala su sikandin se ebayàbayà ketà te kedresaya kandan. Ugaid ne warà dan med-engked dut te meraat ne ed-ul-ulaan dan, ne warà dan dema med-adat se Eleteala.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Na ini se ikelima ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te ebpinuuwan te mekeandek ne binatang ne ebpinuu se edatù. Netekew ne mibmerusirem ke langun ne inged ne edetuan din. Ne ini se menge sakup din, ne nengekahat dan ke dilà dan su atag dut te keresayan ne nekeuma diyà te kandan.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ne midsumpalit dan ke Eleteala diyà te langit su atag dut te mesakit ne neheram dan wey atag dut te tepal dut te lawa ran. Ugaid ne warà dan med-engked dut te meraat ne mid-ulaula ran.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Na ini se ikeenem ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te dekelà ne wayig ne ed-ingaranan te Yupratis, tembù be neiratan ini se wayig su apey egkepenehana ke ibayà te menge datù ne egenat te Edsilaan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Dutun ne ruen nekita ku ne tetelu ne busew ne mekeandek ne iring te paras te bakbak. Seveka se migemew rut te bèbà te tendayag, ke ikeruwa ne migemew rut te bèbà te mekeandek ne binatang, ke iketelu ne migemew rut te bèbà te ebpelambas te lalag ne tarù ni Setanas ke datù te pekaid.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ini se tetelu ne busew ne ruen gehem dan te ebaal te mekegeyip. Ne sikandan se nesuhù dut te datù te pekaid diyà te langun ne menge datù te ampew te dunya su ibpevurun kandan ke menge sundaru su ebpekibunù dan te Eleteala ne mekegehem embiya ebpekeuma en ke mevantug ne hewii te kedatù din te langun ne menge etew.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Na ini se ikepitu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din diyà te kewkewangan ke idrasey ne netahù te lediyà din. Ne ruen merahing ne suwara ne nerineg ku ne riyà ebpuun te ebpinuuwan dut te edatù diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala diyà te langit ne migkahi te, “Nepupus en!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Dutun ne migkikilat ne miduruhung ne mibpemberansì ne midlinug te mevaher. Warà etew ne nekeheram te linug ne iring ketà egenat dà dut te kinelimbaha te Eleteala te menge etew su newaleng ke tanà te mevaher.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ne ke rekelà ne inged ne Bebilunya ne migintaang ke tanà te tetelu ne vaad, ne langun dema ne menge inged te ampew te dunya ne nereetan en. Uya, warà melipati te Eleteala ke meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew te inged ne Bebilunya, tembù be ibpeinum din kandan ke binu diyà te basù din ne tuus te kegkeepes din su midusa rin sikandan te mevaher.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Langun ne menge punul riyà te rahat ne warè en, ne ke menge buvungan ne nengetempag.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ne mid-uranan ke menge etew te derekelà ne biyew, ne menge lelima nepulù ne kilù se kevehat dut te uman senge timan. Dutun ne nasì midsumpalit dut te menge etew ke Eleteala su midrasey kandin te derekelà ne biyew ne idusa te Eleteala kandan.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.