Apocalipse 16

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rutun ne ruen nerineg ku riyà te Nekebpuru ne Baley te Eleteala ne midlalag diyà te pitu ne suluhuen te Eleteala. “Pendiyà kew te ampew te dunya,” ke sikandin, “ne ulai niyu ini se intahù te pitu ne bulawan ne lediyà su ini ke kegkeepes te Eleteala.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Na mibpendiyà ini se neuna ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù dut te lediyà din diyà te tanà. Ketà te ked-ulà din ne langun ne menge etew ne netiyapan te tuus te ngaran dut te mekeandek ne binatang wey langun ne mibpengarap te ledawan ne iring te paras din ne midtuvuan te tepal ne memawù wey mesmesakit.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Iring ded dema ke ikeruwa ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te rahat. Ketà ne nevaluy ke rahat ne iring te lengesa te etew ne nevunù, ne langun ne netahù ketà ne mibpematey.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Na ini se iketelu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te menge wayig wey menge tuhunan, ne nevaluy ne lengesa.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ne nerineg ku ke lalag dut te suluhuen te Eleteala ne edtuganur te menge wayig ne migkahi te,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Su sikandan se mibpeimatey dut te menge etew
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ne ruen pà maa nerineg ku ne edlalag diyà te ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey te Eleteala ne migkahi te,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Na ini se ikeepat ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din diyà te andew ke idrasey ne netahù te lediyà din. Tembù be mibmèmeinit nevenar ke andew ne ebpeketutung dut te menge etew.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ne netutung dan dut te mèmeinit nevenar ne andew ne midsumpalit dan ke Eleteala su sikandin se ebayàbayà ketà te kedresaya kandan. Ugaid ne warà dan med-engked dut te meraat ne ed-ul-ulaan dan, ne warà dan dema med-adat se Eleteala.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Na ini se ikelima ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te ebpinuuwan te mekeandek ne binatang ne ebpinuu se edatù. Netekew ne mibmerusirem ke langun ne inged ne edetuan din. Ne ini se menge sakup din, ne nengekahat dan ke dilà dan su atag dut te keresayan ne nekeuma diyà te kandan.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ne midsumpalit dan ke Eleteala diyà te langit su atag dut te mesakit ne neheram dan wey atag dut te tepal dut te lawa ran. Ugaid ne warà dan med-engked dut te meraat ne mid-ulaula ran.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Na ini se ikeenem ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din ke idrasey ne netahù te lediyà din diyà te dekelà ne wayig ne ed-ingaranan te Yupratis, tembù be neiratan ini se wayig su apey egkepenehana ke ibayà te menge datù ne egenat te Edsilaan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Dutun ne ruen nekita ku ne tetelu ne busew ne mekeandek ne iring te paras te bakbak. Seveka se migemew rut te bèbà te tendayag, ke ikeruwa ne migemew rut te bèbà te mekeandek ne binatang, ke iketelu ne migemew rut te bèbà te ebpelambas te lalag ne tarù ni Setanas ke datù te pekaid.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ini se tetelu ne busew ne ruen gehem dan te ebaal te mekegeyip. Ne sikandan se nesuhù dut te datù te pekaid diyà te langun ne menge datù te ampew te dunya su ibpevurun kandan ke menge sundaru su ebpekibunù dan te Eleteala ne mekegehem embiya ebpekeuma en ke mevantug ne hewii te kedatù din te langun ne menge etew.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Na ini se ikepitu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ulaan din diyà te kewkewangan ke idrasey ne netahù te lediyà din. Ne ruen merahing ne suwara ne nerineg ku ne riyà ebpuun te ebpinuuwan dut te edatù diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala diyà te langit ne migkahi te, “Nepupus en!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Dutun ne migkikilat ne miduruhung ne mibpemberansì ne midlinug te mevaher. Warà etew ne nekeheram te linug ne iring ketà egenat dà dut te kinelimbaha te Eleteala te menge etew su newaleng ke tanà te mevaher.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ne ke rekelà ne inged ne Bebilunya ne migintaang ke tanà te tetelu ne vaad, ne langun dema ne menge inged te ampew te dunya ne nereetan en. Uya, warà melipati te Eleteala ke meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew te inged ne Bebilunya, tembù be ibpeinum din kandan ke binu diyà te basù din ne tuus te kegkeepes din su midusa rin sikandan te mevaher.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Langun ne menge punul riyà te rahat ne warè en, ne ke menge buvungan ne nengetempag.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ne mid-uranan ke menge etew te derekelà ne biyew, ne menge lelima nepulù ne kilù se kevehat dut te uman senge timan. Dutun ne nasì midsumpalit dut te menge etew ke Eleteala su midrasey kandin te derekelà ne biyew ne idusa te Eleteala kandan.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.