Apocalipse 14
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Neipus arà ne nekita ku ke mid-ingaranan te Nati te Bilibili ne ed-it-itindeg diyà te buvungan te Siyun. Ne ruen ruma rin ne mehatus wey epat nepulù wey epat nengivu ne menge etew ne ruen insurat diyà te buked dan ke ngaran dut te Nati te Bilibili wey ke ngaran dut te Eleteala ke Amey rin.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ne ruen nerineg ku ne edlalag diyà te langit ne iring dut te dehuus te dekelà ne wayig te sampew wey iring dema dut te eduruhung te beransì. Ne arà se suwara ne nerineg ku ne iring dema dut te meupiya ne ebpeminehen te merakel ne egkevit te harpa.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Na ini se mehatus wey epat nepulù wey epat nengivu ne menge etew ne riyà mid-itindeg te etuvangan te ebpinuuwan te ebpinuu ne edatù wey ke epat ne nelimbag wey ke menge pekilukesen. Ne migkanta ran te behu ne kanta ne sikandan dà se metau ne ed-iring ketà te behu ne kanta su sikandan ke impeliyu rut te Nati te Bilibili te salà dan diyà te ampew te dunya.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ne ini se menge etew ne metilak se ulaula ran su warà dan mebpengingniyug ne warà dan med-esawa. Ne edurumaruma ran dut te Nati te Bilibili te piya endei ebpesinaru. Impeliyu ran nikandin dut te salà dan diyà te ampew te dunya, ne sikandan ke neuna ne ibehey riyà te Eleteala wey riyà te Nati te Bilibili iring dut te edsewitan ne parey.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ne warà tarù ne migemew te bèbà dan, ne warà ded dema ne igkesawey kandan.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Neipus arà ne ruen pà suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne edlayang diyà te kewkewangan ne ebpemenudtul dut te Meupiya ne Tudtul. Ibpemenudtul din ini te warà kegkepupus din diyà te langun ne menge etew dut te ampew te dunya piya engkey ne edsusunan ne menge etew, piya engkey ne bansa, piya engkey ne kinehiyan te menge etew, wey piya endei ne menge inged.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ne midlalag sikandin te merahing se egkahi te, “Edati niyu ke Eleteala wey deyua niyu ke gehem din su nekeuma en ke hewii te edtimbangen din ke menge ulaula rut te langun ne menge etew. Pengarap kew kandin ke midlimbag te langit, tanà, rahat wey menge wayig.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ketà ne ruen ikeruwa ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne migkahi te, “Na, nereetan en! Nereetan en ini se dekelà ne inged ne ed-ingaranan te Bebilunya! Su mid-ewit din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ed-inum te binu rin ne ebpeketevereg su tuus ini te meredsik ne ed-ul-ulaan din su mid-ubpaan en te karang ini se inged.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Na ruen iketelu ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne neketundug ne midlalag te merahing se egkahi te, “Embiya ruen etew ne ebpengarap dut te binatang wey ke ledawan ne iring te paras din, ne embiya ebpetiyap sikandin dut te tuus te binatang diyà te buked din etawa belad din,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ne ebpeinumen din dut te mepait ne binu ne warè nekesawug ne wayig. Ne ini se mepait ne binu ne tuus te dekelà se kegkeepes te Eleteala. Uya, piya engkey ne etew ne ebpengarap dut te binatang ne sikandin ne edresayen diyà te apuy nerakà wey sendawà ne egkeregreg, ne ke Nati te Bilibili wey ke menge suluhuen te Eleteala ne edtengteng ketà te egked-ulaula.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ne ini se apuy ne edrasey kandan ne egkeregreg taman te taman. Ne ini se keresayan dan te merukilem meandew ne kenà egkeawà su mibpengarap dan ke binatang wey ke ledawan ne mibeelan dan ne iring te paras din, ne mibpetiyap dan dema dut te tuus te ngaran te binatang.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Tembù be sikiyu ne menge sakup te Eleteala ne eduma en te suhù din wey egeweran te mevaher ke kebperetiyaya niyu ki Hisus, ne iyan iya se tigkeri niyu se keresayan.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ne ketà ne ruen suwara diyà te langit ne nerineg ku ne edlalag kediey ne migkahi te, “Isurat nu ini: Igenat guntaani ne egkehalew ke menge etew ne ebpatey embiya mibperetiyaya en ki Hisus ke Kerenan.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Na nekita ku ke meputì ne sehulapun ne ruen mibpinuu ketà ne iring te paras te menusiyà. Midseseluluy te bulawan ne migawed te meharang ne garab.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ne ruen ruma pà ne suluhuen te Eleteala ne migemew rut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne mibmerahing se suwara rin te edlalag te mibpinuu diyà te sehulapun se egkahi te, “Garab ke en su neuma en ke hewii te ked-ehani su iring te pareyanan ne melutù en ini se kelibutan.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Dutun ne midsuyaver te garab din ini se suluhuen te Eleteala ne mibpinuu diyà te sehulapun ne mid-ehani rin ini se kelibutan.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Na ruen ruma pà maa ne suluhuen te Eleteala ne migemew rut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne ruen dema meharang ne garab din.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ne ruen pà ruma ne suluhuen te Eleteala ne migemew dut te ebpelengesaan diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne sikandin se ebantey te apuy ketà. Ne midlalag te merahing ne suwara diyà te suluhuen te Eleteala ne migawed te meharang ne garab se egkahi te, “Garab ke en ne eheniya nu ke livas dut te pemulaan ne ed-ingaranan te paras diyà te kelibutan su nelutuan en.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ne mibpendiyà ini se suluhuen te Eleteala se egarab dut te paras diyà te kelibutan, ne intahù din diyà te mibeelan ne edtehuan te egkekeres te bahas te paras su tuus ini te kedusa te Eleteala ne ebpekeuma riyà te menge etew ne egkunterà kandin.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ne ini se edtehuan te egkekeres ne bahas te paras ne riyà te liyu te inged. Ne ruen lengesa ne midtudà ketà iring te dalem ne nekeuma te tetelu nehatus wey deruwa nepulù ne kilumitru, ne ke keralem din ne senge meyterù wey tengà.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.