Apocalipse 14

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neipus arà ne nekita ku ke mid-ingaranan te Nati te Bilibili ne ed-it-itindeg diyà te buvungan te Siyun. Ne ruen ruma rin ne mehatus wey epat nepulù wey epat nengivu ne menge etew ne ruen insurat diyà te buked dan ke ngaran dut te Nati te Bilibili wey ke ngaran dut te Eleteala ke Amey rin.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ne ruen nerineg ku ne edlalag diyà te langit ne iring dut te dehuus te dekelà ne wayig te sampew wey iring dema dut te eduruhung te beransì. Ne arà se suwara ne nerineg ku ne iring dema dut te meupiya ne ebpeminehen te merakel ne egkevit te harpa.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Na ini se mehatus wey epat nepulù wey epat nengivu ne menge etew ne riyà mid-itindeg te etuvangan te ebpinuuwan te ebpinuu ne edatù wey ke epat ne nelimbag wey ke menge pekilukesen. Ne migkanta ran te behu ne kanta ne sikandan dà se metau ne ed-iring ketà te behu ne kanta su sikandan ke impeliyu rut te Nati te Bilibili te salà dan diyà te ampew te dunya.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ne ini se menge etew ne metilak se ulaula ran su warà dan mebpengingniyug ne warà dan med-esawa. Ne edurumaruma ran dut te Nati te Bilibili te piya endei ebpesinaru. Impeliyu ran nikandin dut te salà dan diyà te ampew te dunya, ne sikandan ke neuna ne ibehey riyà te Eleteala wey riyà te Nati te Bilibili iring dut te edsewitan ne parey.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ne warà tarù ne migemew te bèbà dan, ne warà ded dema ne igkesawey kandan.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Neipus arà ne ruen pà suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne edlayang diyà te kewkewangan ne ebpemenudtul dut te Meupiya ne Tudtul. Ibpemenudtul din ini te warà kegkepupus din diyà te langun ne menge etew dut te ampew te dunya piya engkey ne edsusunan ne menge etew, piya engkey ne bansa, piya engkey ne kinehiyan te menge etew, wey piya endei ne menge inged.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ne midlalag sikandin te merahing se egkahi te, “Edati niyu ke Eleteala wey deyua niyu ke gehem din su nekeuma en ke hewii te edtimbangen din ke menge ulaula rut te langun ne menge etew. Pengarap kew kandin ke midlimbag te langit, tanà, rahat wey menge wayig.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ketà ne ruen ikeruwa ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne migkahi te, “Na, nereetan en! Nereetan en ini se dekelà ne inged ne ed-ingaranan te Bebilunya! Su mid-ewit din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ed-inum te binu rin ne ebpeketevereg su tuus ini te meredsik ne ed-ul-ulaan din su mid-ubpaan en te karang ini se inged.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Na ruen iketelu ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne neketundug ne midlalag te merahing se egkahi te, “Embiya ruen etew ne ebpengarap dut te binatang wey ke ledawan ne iring te paras din, ne embiya ebpetiyap sikandin dut te tuus te binatang diyà te buked din etawa belad din,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ne ebpeinumen din dut te mepait ne binu ne warè nekesawug ne wayig. Ne ini se mepait ne binu ne tuus te dekelà se kegkeepes te Eleteala. Uya, piya engkey ne etew ne ebpengarap dut te binatang ne sikandin ne edresayen diyà te apuy nerakà wey sendawà ne egkeregreg, ne ke Nati te Bilibili wey ke menge suluhuen te Eleteala ne edtengteng ketà te egked-ulaula.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ne ini se apuy ne edrasey kandan ne egkeregreg taman te taman. Ne ini se keresayan dan te merukilem meandew ne kenà egkeawà su mibpengarap dan ke binatang wey ke ledawan ne mibeelan dan ne iring te paras din, ne mibpetiyap dan dema dut te tuus te ngaran te binatang.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Tembù be sikiyu ne menge sakup te Eleteala ne eduma en te suhù din wey egeweran te mevaher ke kebperetiyaya niyu ki Hisus, ne iyan iya se tigkeri niyu se keresayan.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ne ketà ne ruen suwara diyà te langit ne nerineg ku ne edlalag kediey ne migkahi te, “Isurat nu ini: Igenat guntaani ne egkehalew ke menge etew ne ebpatey embiya mibperetiyaya en ki Hisus ke Kerenan.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Na nekita ku ke meputì ne sehulapun ne ruen mibpinuu ketà ne iring te paras te menusiyà. Midseseluluy te bulawan ne migawed te meharang ne garab.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ne ruen ruma pà ne suluhuen te Eleteala ne migemew rut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne mibmerahing se suwara rin te edlalag te mibpinuu diyà te sehulapun se egkahi te, “Garab ke en su neuma en ke hewii te ked-ehani su iring te pareyanan ne melutù en ini se kelibutan.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Dutun ne midsuyaver te garab din ini se suluhuen te Eleteala ne mibpinuu diyà te sehulapun ne mid-ehani rin ini se kelibutan.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Na ruen ruma pà maa ne suluhuen te Eleteala ne migemew rut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne ruen dema meharang ne garab din.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ne ruen pà ruma ne suluhuen te Eleteala ne migemew dut te ebpelengesaan diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne sikandin se ebantey te apuy ketà. Ne midlalag te merahing ne suwara diyà te suluhuen te Eleteala ne migawed te meharang ne garab se egkahi te, “Garab ke en ne eheniya nu ke livas dut te pemulaan ne ed-ingaranan te paras diyà te kelibutan su nelutuan en.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ne mibpendiyà ini se suluhuen te Eleteala se egarab dut te paras diyà te kelibutan, ne intahù din diyà te mibeelan ne edtehuan te egkekeres te bahas te paras su tuus ini te kedusa te Eleteala ne ebpekeuma riyà te menge etew ne egkunterà kandin.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ne ini se edtehuan te egkekeres ne bahas te paras ne riyà te liyu te inged. Ne ruen lengesa ne midtudà ketà iring te dalem ne nekeuma te tetelu nehatus wey deruwa nepulù ne kilumitru, ne ke keralem din ne senge meyterù wey tengà.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.