Apocalipse 13
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne mekeandek ne binatang ne mibpantew riyà te rahat. Ruen sepulù ne sidung din wey pitu ne ulu rin. Ne diyà te uman seveka ne sidung din ne ruen seluluy rin, ne diyà te uman seveka ne ulu rin ne ruen meraat ne menge lalag ne idsumpalit te Eleteala ne insurat ketà.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ne ini se mekeandek ne binatang ne nekita ku ne iring dut te paras te dekdekelà ne tinggalung ne ed-ingaranan te liyupardu. Ugaid ne ke paa rin ne nekevira su iring te paa te binatang ne ed-ingaranan te biyir, ne ke bèbà din ne iring te bèbà dut te erimaung. Ne ke tendayag se mibehey kayi te mekeandek ne binatang te gehem din, ke edetuan din wey ke kebayàbayà din te edatù.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Diyà te seveka ne ulu rut te mekeandek ne binatang ne ruen dekelà ne tulak din su nepelian te ibpatey rin, ugaid ne neulian en. Tembù be negeyip ke langun ne menge etew te ampew te dunya, ne miduma ran ketà te binatang.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ne mibpengarap dut te langun ne menge etew ke tendayag su sikandin se mibehey te kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang. Ne mibpengarap dan dema ke mekeandek ne binatang, ke sikandan te, “Warà ebpekerepeng kayi te mekeandek ne binatang! Warà ebpekeatu kandin!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ne lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne midtuhutan dut te Eleteala arà se mekeandek ne binatang te edatù wey edantal te hinawa rin ne edsumpalit te Eleteala.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Uman egkevekà se bèbà din ne edsumpalit te Eleteala wey ke ed-ubpaan te Eleteala diyà te langit wey langun ne sakup te Eleteala ne ed-ubpà diyà te langit.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ne midtuhutan dema te Eleteala te ked-atu dut te mekeandek ne binatang kayi te menge sakup din ne ebpeketalew kandan. Ne midtuhutan te Eleteala te ruen kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang te edatù te langun ne menge etew diyà te langun ne menge inged ne nekebira se kinehiyan wey paras dan.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Sikandin se ebpengerapan te langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà ngaran din ne insurat diyà te riberù ne nesuratan te menge ngaran te langun ne menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din. Ini se riberù ne midsuratan dut te Nati te Bilibili ne mibpeimatey, ne ini ne insurat din en neraan te warà pà limbaha ini se kelibutan.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineg kew.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ke etew ne ibpepevayà te Eleteala te egkesigkem,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ne ruen ded maa mekeandek ne binatang ne nekita ku ne migemew riyà te tanà. Ruen deruwa ne sidung din iring dut te sidung te bilibili, ugaid ne ke lalag din ne iring dut te kedlalag te tendayag.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ne migeheluan din ke kebayàbayà dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne iyan midsuhù kandin. Mibpehes din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ebpengarap dan dut te neuna ne mekeandek ne binatang, arà ne nepelian te ibpatey rin ugaid ne neulian en.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ruen merakel ne mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibeelan dut te ini se ikeruwa ne binatang su misan apuy ne ebpuun te langit ne impeuran din ne nekita rut te langun ne menge etew.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ne sabap dut te mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibpeveelan kandin dut te neuna ne binatang, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew kayì te ampew te dunya. Ketà ne insuhù din kandan te ebaal te ledawan ne ebpekeiring te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne ebpengerapan dan, arà se binatang ne nepelian te sundang ugaid ne neulian en.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ne ini se ikeruwa ne mekeandek ne binatang ne mibehayan te gehem te ebpekegihinawa ke ledawan te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang. Tembù be ebpekelalag ke ledawan ne insuhù din te ebpeimatey ke langun ne kenà ed-arap kandin.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ne mibpehes dema dut te ikeruwa ne binatang ke langun ne menge etew te ebpetiyap kayi te kewanan ne velad dan etawa riyà te buked dan misan mepurù mevavà ne menge etew, kewasa wey ayuayu, uripen etawa kenà.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Su warà etew ne ebpekepemasa etawa ebpekepemendehang embiya kenà dan ed-una te ebpetiyap te ngaran dut te neuna ne mekeandek ne binatang etawa ke rumiru ne tuus te ngaran din.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Iyan dà ebpekesabut dutun ne ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Ne ke etew ne metampas se itungan din ne egketuenan din ke meana dut te rumiru te arà se mekeandek ne binatang su ngaran arà te etew, ne arà se rumiru rin ne enem ne hatus wey enem nepulù wey enem.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.