Apocalipse 13
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne mekeandek ne binatang ne mibpantew riyà te rahat. Ruen sepulù ne sidung din wey pitu ne ulu rin. Ne diyà te uman seveka ne sidung din ne ruen seluluy rin, ne diyà te uman seveka ne ulu rin ne ruen meraat ne menge lalag ne idsumpalit te Eleteala ne insurat ketà.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ne ini se mekeandek ne binatang ne nekita ku ne iring dut te paras te dekdekelà ne tinggalung ne ed-ingaranan te liyupardu. Ugaid ne ke paa rin ne nekevira su iring te paa te binatang ne ed-ingaranan te biyir, ne ke bèbà din ne iring te bèbà dut te erimaung. Ne ke tendayag se mibehey kayi te mekeandek ne binatang te gehem din, ke edetuan din wey ke kebayàbayà din te edatù.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Diyà te seveka ne ulu rut te mekeandek ne binatang ne ruen dekelà ne tulak din su nepelian te ibpatey rin, ugaid ne neulian en. Tembù be negeyip ke langun ne menge etew te ampew te dunya, ne miduma ran ketà te binatang.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ne mibpengarap dut te langun ne menge etew ke tendayag su sikandin se mibehey te kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang. Ne mibpengarap dan dema ke mekeandek ne binatang, ke sikandan te, “Warà ebpekerepeng kayi te mekeandek ne binatang! Warà ebpekeatu kandin!”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ne lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne midtuhutan dut te Eleteala arà se mekeandek ne binatang te edatù wey edantal te hinawa rin ne edsumpalit te Eleteala.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Uman egkevekà se bèbà din ne edsumpalit te Eleteala wey ke ed-ubpaan te Eleteala diyà te langit wey langun ne sakup te Eleteala ne ed-ubpà diyà te langit.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ne midtuhutan dema te Eleteala te ked-atu dut te mekeandek ne binatang kayi te menge sakup din ne ebpeketalew kandan. Ne midtuhutan te Eleteala te ruen kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang te edatù te langun ne menge etew diyà te langun ne menge inged ne nekebira se kinehiyan wey paras dan.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Sikandin se ebpengerapan te langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà ngaran din ne insurat diyà te riberù ne nesuratan te menge ngaran te langun ne menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din. Ini se riberù ne midsuratan dut te Nati te Bilibili ne mibpeimatey, ne ini ne insurat din en neraan te warà pà limbaha ini se kelibutan.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineg kew.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ke etew ne ibpepevayà te Eleteala te egkesigkem,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ne ruen ded maa mekeandek ne binatang ne nekita ku ne migemew riyà te tanà. Ruen deruwa ne sidung din iring dut te sidung te bilibili, ugaid ne ke lalag din ne iring dut te kedlalag te tendayag.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ne migeheluan din ke kebayàbayà dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne iyan midsuhù kandin. Mibpehes din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ebpengarap dan dut te neuna ne mekeandek ne binatang, arà ne nepelian te ibpatey rin ugaid ne neulian en.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ruen merakel ne mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibeelan dut te ini se ikeruwa ne binatang su misan apuy ne ebpuun te langit ne impeuran din ne nekita rut te langun ne menge etew.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ne sabap dut te mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibpeveelan kandin dut te neuna ne binatang, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew kayì te ampew te dunya. Ketà ne insuhù din kandan te ebaal te ledawan ne ebpekeiring te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne ebpengerapan dan, arà se binatang ne nepelian te sundang ugaid ne neulian en.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ne ini se ikeruwa ne mekeandek ne binatang ne mibehayan te gehem te ebpekegihinawa ke ledawan te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang. Tembù be ebpekelalag ke ledawan ne insuhù din te ebpeimatey ke langun ne kenà ed-arap kandin.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ne mibpehes dema dut te ikeruwa ne binatang ke langun ne menge etew te ebpetiyap kayi te kewanan ne velad dan etawa riyà te buked dan misan mepurù mevavà ne menge etew, kewasa wey ayuayu, uripen etawa kenà.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Su warà etew ne ebpekepemasa etawa ebpekepemendehang embiya kenà dan ed-una te ebpetiyap te ngaran dut te neuna ne mekeandek ne binatang etawa ke rumiru ne tuus te ngaran din.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Iyan dà ebpekesabut dutun ne ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Ne ke etew ne metampas se itungan din ne egketuenan din ke meana dut te rumiru te arà se mekeandek ne binatang su ngaran arà te etew, ne arà se rumiru rin ne enem ne hatus wey enem nepulù wey enem.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.