Apocalipse 13

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne mekeandek ne binatang ne mibpantew riyà te rahat. Ruen sepulù ne sidung din wey pitu ne ulu rin. Ne diyà te uman seveka ne sidung din ne ruen seluluy rin, ne diyà te uman seveka ne ulu rin ne ruen meraat ne menge lalag ne idsumpalit te Eleteala ne insurat ketà.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ne ini se mekeandek ne binatang ne nekita ku ne iring dut te paras te dekdekelà ne tinggalung ne ed-ingaranan te liyupardu. Ugaid ne ke paa rin ne nekevira su iring te paa te binatang ne ed-ingaranan te biyir, ne ke bèbà din ne iring te bèbà dut te erimaung. Ne ke tendayag se mibehey kayi te mekeandek ne binatang te gehem din, ke edetuan din wey ke kebayàbayà din te edatù.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Diyà te seveka ne ulu rut te mekeandek ne binatang ne ruen dekelà ne tulak din su nepelian te ibpatey rin, ugaid ne neulian en. Tembù be negeyip ke langun ne menge etew te ampew te dunya, ne miduma ran ketà te binatang.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ne mibpengarap dut te langun ne menge etew ke tendayag su sikandin se mibehey te kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang. Ne mibpengarap dan dema ke mekeandek ne binatang, ke sikandan te, “Warà ebpekerepeng kayi te mekeandek ne binatang! Warà ebpekeatu kandin!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ne lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne midtuhutan dut te Eleteala arà se mekeandek ne binatang te edatù wey edantal te hinawa rin ne edsumpalit te Eleteala.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Uman egkevekà se bèbà din ne edsumpalit te Eleteala wey ke ed-ubpaan te Eleteala diyà te langit wey langun ne sakup te Eleteala ne ed-ubpà diyà te langit.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ne midtuhutan dema te Eleteala te ked-atu dut te mekeandek ne binatang kayi te menge sakup din ne ebpeketalew kandan. Ne midtuhutan te Eleteala te ruen kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang te edatù te langun ne menge etew diyà te langun ne menge inged ne nekebira se kinehiyan wey paras dan.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Sikandin se ebpengerapan te langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà ngaran din ne insurat diyà te riberù ne nesuratan te menge ngaran te langun ne menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din. Ini se riberù ne midsuratan dut te Nati te Bilibili ne mibpeimatey, ne ini ne insurat din en neraan te warà pà limbaha ini se kelibutan.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineg kew.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ke etew ne ibpepevayà te Eleteala te egkesigkem,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ne ruen ded maa mekeandek ne binatang ne nekita ku ne migemew riyà te tanà. Ruen deruwa ne sidung din iring dut te sidung te bilibili, ugaid ne ke lalag din ne iring dut te kedlalag te tendayag.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ne migeheluan din ke kebayàbayà dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne iyan midsuhù kandin. Mibpehes din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ebpengarap dan dut te neuna ne mekeandek ne binatang, arà ne nepelian te ibpatey rin ugaid ne neulian en.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ruen merakel ne mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibeelan dut te ini se ikeruwa ne binatang su misan apuy ne ebpuun te langit ne impeuran din ne nekita rut te langun ne menge etew.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ne sabap dut te mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibpeveelan kandin dut te neuna ne binatang, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew kayì te ampew te dunya. Ketà ne insuhù din kandan te ebaal te ledawan ne ebpekeiring te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne ebpengerapan dan, arà se binatang ne nepelian te sundang ugaid ne neulian en.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ne ini se ikeruwa ne mekeandek ne binatang ne mibehayan te gehem te ebpekegihinawa ke ledawan te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang. Tembù be ebpekelalag ke ledawan ne insuhù din te ebpeimatey ke langun ne kenà ed-arap kandin.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ne mibpehes dema dut te ikeruwa ne binatang ke langun ne menge etew te ebpetiyap kayi te kewanan ne velad dan etawa riyà te buked dan misan mepurù mevavà ne menge etew, kewasa wey ayuayu, uripen etawa kenà.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Su warà etew ne ebpekepemasa etawa ebpekepemendehang embiya kenà dan ed-una te ebpetiyap te ngaran dut te neuna ne mekeandek ne binatang etawa ke rumiru ne tuus te ngaran din.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Iyan dà ebpekesabut dutun ne ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Ne ke etew ne metampas se itungan din ne egketuenan din ke meana dut te rumiru te arà se mekeandek ne binatang su ngaran arà te etew, ne arà se rumiru rin ne enem ne hatus wey enem nepulù wey enem.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.