Apocalipse 13
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne mekeandek ne binatang ne mibpantew riyà te rahat. Ruen sepulù ne sidung din wey pitu ne ulu rin. Ne diyà te uman seveka ne sidung din ne ruen seluluy rin, ne diyà te uman seveka ne ulu rin ne ruen meraat ne menge lalag ne idsumpalit te Eleteala ne insurat ketà.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ne ini se mekeandek ne binatang ne nekita ku ne iring dut te paras te dekdekelà ne tinggalung ne ed-ingaranan te liyupardu. Ugaid ne ke paa rin ne nekevira su iring te paa te binatang ne ed-ingaranan te biyir, ne ke bèbà din ne iring te bèbà dut te erimaung. Ne ke tendayag se mibehey kayi te mekeandek ne binatang te gehem din, ke edetuan din wey ke kebayàbayà din te edatù.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Diyà te seveka ne ulu rut te mekeandek ne binatang ne ruen dekelà ne tulak din su nepelian te ibpatey rin, ugaid ne neulian en. Tembù be negeyip ke langun ne menge etew te ampew te dunya, ne miduma ran ketà te binatang.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ne mibpengarap dut te langun ne menge etew ke tendayag su sikandin se mibehey te kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang. Ne mibpengarap dan dema ke mekeandek ne binatang, ke sikandan te, “Warà ebpekerepeng kayi te mekeandek ne binatang! Warà ebpekeatu kandin!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ne lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne midtuhutan dut te Eleteala arà se mekeandek ne binatang te edatù wey edantal te hinawa rin ne edsumpalit te Eleteala.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Uman egkevekà se bèbà din ne edsumpalit te Eleteala wey ke ed-ubpaan te Eleteala diyà te langit wey langun ne sakup te Eleteala ne ed-ubpà diyà te langit.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ne midtuhutan dema te Eleteala te ked-atu dut te mekeandek ne binatang kayi te menge sakup din ne ebpeketalew kandan. Ne midtuhutan te Eleteala te ruen kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang te edatù te langun ne menge etew diyà te langun ne menge inged ne nekebira se kinehiyan wey paras dan.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Sikandin se ebpengerapan te langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà ngaran din ne insurat diyà te riberù ne nesuratan te menge ngaran te langun ne menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din. Ini se riberù ne midsuratan dut te Nati te Bilibili ne mibpeimatey, ne ini ne insurat din en neraan te warà pà limbaha ini se kelibutan.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineg kew.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ke etew ne ibpepevayà te Eleteala te egkesigkem,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ne ruen ded maa mekeandek ne binatang ne nekita ku ne migemew riyà te tanà. Ruen deruwa ne sidung din iring dut te sidung te bilibili, ugaid ne ke lalag din ne iring dut te kedlalag te tendayag.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ne migeheluan din ke kebayàbayà dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne iyan midsuhù kandin. Mibpehes din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ebpengarap dan dut te neuna ne mekeandek ne binatang, arà ne nepelian te ibpatey rin ugaid ne neulian en.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ruen merakel ne mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibeelan dut te ini se ikeruwa ne binatang su misan apuy ne ebpuun te langit ne impeuran din ne nekita rut te langun ne menge etew.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ne sabap dut te mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibpeveelan kandin dut te neuna ne binatang, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew kayì te ampew te dunya. Ketà ne insuhù din kandan te ebaal te ledawan ne ebpekeiring te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne ebpengerapan dan, arà se binatang ne nepelian te sundang ugaid ne neulian en.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ne ini se ikeruwa ne mekeandek ne binatang ne mibehayan te gehem te ebpekegihinawa ke ledawan te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang. Tembù be ebpekelalag ke ledawan ne insuhù din te ebpeimatey ke langun ne kenà ed-arap kandin.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ne mibpehes dema dut te ikeruwa ne binatang ke langun ne menge etew te ebpetiyap kayi te kewanan ne velad dan etawa riyà te buked dan misan mepurù mevavà ne menge etew, kewasa wey ayuayu, uripen etawa kenà.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Su warà etew ne ebpekepemasa etawa ebpekepemendehang embiya kenà dan ed-una te ebpetiyap te ngaran dut te neuna ne mekeandek ne binatang etawa ke rumiru ne tuus te ngaran din.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Iyan dà ebpekesabut dutun ne ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Ne ke etew ne metampas se itungan din ne egketuenan din ke meana dut te rumiru te arà se mekeandek ne binatang su ngaran arà te etew, ne arà se rumiru rin ne enem ne hatus wey enem nepulù wey enem.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.