Apocalipse 13

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne mekeandek ne binatang ne mibpantew riyà te rahat. Ruen sepulù ne sidung din wey pitu ne ulu rin. Ne diyà te uman seveka ne sidung din ne ruen seluluy rin, ne diyà te uman seveka ne ulu rin ne ruen meraat ne menge lalag ne idsumpalit te Eleteala ne insurat ketà.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ne ini se mekeandek ne binatang ne nekita ku ne iring dut te paras te dekdekelà ne tinggalung ne ed-ingaranan te liyupardu. Ugaid ne ke paa rin ne nekevira su iring te paa te binatang ne ed-ingaranan te biyir, ne ke bèbà din ne iring te bèbà dut te erimaung. Ne ke tendayag se mibehey kayi te mekeandek ne binatang te gehem din, ke edetuan din wey ke kebayàbayà din te edatù.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Diyà te seveka ne ulu rut te mekeandek ne binatang ne ruen dekelà ne tulak din su nepelian te ibpatey rin, ugaid ne neulian en. Tembù be negeyip ke langun ne menge etew te ampew te dunya, ne miduma ran ketà te binatang.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ne mibpengarap dut te langun ne menge etew ke tendayag su sikandin se mibehey te kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang. Ne mibpengarap dan dema ke mekeandek ne binatang, ke sikandan te, “Warà ebpekerepeng kayi te mekeandek ne binatang! Warà ebpekeatu kandin!”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ne lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne midtuhutan dut te Eleteala arà se mekeandek ne binatang te edatù wey edantal te hinawa rin ne edsumpalit te Eleteala.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Uman egkevekà se bèbà din ne edsumpalit te Eleteala wey ke ed-ubpaan te Eleteala diyà te langit wey langun ne sakup te Eleteala ne ed-ubpà diyà te langit.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ne midtuhutan dema te Eleteala te ked-atu dut te mekeandek ne binatang kayi te menge sakup din ne ebpeketalew kandan. Ne midtuhutan te Eleteala te ruen kebayàbayà dut te mekeandek ne binatang te edatù te langun ne menge etew diyà te langun ne menge inged ne nekebira se kinehiyan wey paras dan.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Sikandin se ebpengerapan te langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà ngaran din ne insurat diyà te riberù ne nesuratan te menge ngaran te langun ne menge etew ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din. Ini se riberù ne midsuratan dut te Nati te Bilibili ne mibpeimatey, ne ini ne insurat din en neraan te warà pà limbaha ini se kelibutan.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineg kew.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ke etew ne ibpepevayà te Eleteala te egkesigkem,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ne ruen ded maa mekeandek ne binatang ne nekita ku ne migemew riyà te tanà. Ruen deruwa ne sidung din iring dut te sidung te bilibili, ugaid ne ke lalag din ne iring dut te kedlalag te tendayag.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ne migeheluan din ke kebayàbayà dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne iyan midsuhù kandin. Mibpehes din ke langun ne menge etew te ampew te dunya te ebpengarap dan dut te neuna ne mekeandek ne binatang, arà ne nepelian te ibpatey rin ugaid ne neulian en.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ruen merakel ne mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibeelan dut te ini se ikeruwa ne binatang su misan apuy ne ebpuun te langit ne impeuran din ne nekita rut te langun ne menge etew.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ne sabap dut te mekegeyip ne ed-ul-ulaan ne mibpeveelan kandin dut te neuna ne binatang, ne nelimbungan din ke langun ne menge etew kayì te ampew te dunya. Ketà ne insuhù din kandan te ebaal te ledawan ne ebpekeiring te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang ne ebpengerapan dan, arà se binatang ne nepelian te sundang ugaid ne neulian en.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ne ini se ikeruwa ne mekeandek ne binatang ne mibehayan te gehem te ebpekegihinawa ke ledawan te paras dut te neuna ne mekeandek ne binatang. Tembù be ebpekelalag ke ledawan ne insuhù din te ebpeimatey ke langun ne kenà ed-arap kandin.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ne mibpehes dema dut te ikeruwa ne binatang ke langun ne menge etew te ebpetiyap kayi te kewanan ne velad dan etawa riyà te buked dan misan mepurù mevavà ne menge etew, kewasa wey ayuayu, uripen etawa kenà.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Su warà etew ne ebpekepemasa etawa ebpekepemendehang embiya kenà dan ed-una te ebpetiyap te ngaran dut te neuna ne mekeandek ne binatang etawa ke rumiru ne tuus te ngaran din.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Iyan dà ebpekesabut dutun ne ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Ne ke etew ne metampas se itungan din ne egketuenan din ke meana dut te rumiru te arà se mekeandek ne binatang su ngaran arà te etew, ne arà se rumiru rin ne enem ne hatus wey enem nepulù wey enem.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.