Apocalipse 12
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Ketà ne ruen dekelà ne tuus ne mekegeyip ne nekita ku riyà te langit. Su ruen meritan ne nekita ku ne iring te mibevelegkas te andew ne ed-itindeg diyà te bulan, ne ruen seluluy rin ne sepulù wey deruwa ne bituen.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Mehingey sikandin ne nekeerang su ebeliliten en.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ne ruen seveka maa ne dekelà ne tuus ne mekegeyip ne nekita ku riyà te langit. Ruen dekdekelà ne merihà ne tendayag ne pitu se ulu rin wey sepulù se sidung din ne diyà te uman seveka ne ulu rin ne ruen seluluy rin.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ne midrapey kayi te ikug din ke iketelu ne baad ne menge bituen diyà te langit, ne in-antug din diyà te ampew te dunya. Ne ed-it-itindeg diyà te sineruwan te meritan ne mehaan en ed-anak su egkaan dut te batà embiya egemew en.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ne mid-anak ke meritan te meama, ugaid ne warà mekaan dut te tendayag ke vatà su migègeenan geweri dut te Eleteala ne mibatun din diyà te ebpinuuwan din te edatù diyà te langit. Su sikandin se ebperetuen dut te langun ne menge etew te ampew te dunya, ne warà ebpekegaga ne ed-atu kandin su mevaher se kedatù din.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ne mibpelahuy ke meritan diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew su ketà ne ruen ed-ubpaan din ne mibpenehana te Eleteala kandin. Ketà ne sikandin ne edtugenuren te Eleteala lusud te sengivu wey deruwa nehatus wey enem nepulù ne hewii.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Dutun ne ruen gira diyà te langit. Si Miguel, ke seveka ne egkeunutan dut te menge suluhuen te Eleteala, wey ke menge ruma rin ne menge suluhuen se mibpevunuey dut te tendayag. Ne mibpekibunù dema ini se tendayag wey ke menge sakup din.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ugaid ne netevanan dan ne impeawà dan en diyà te langit.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Su in-antug dan diyà te ampew te dunya ini se rekelà ne tendayag wey langun ne sakup din. Su ini se tendayag ne arà se engkungkun ne uled te rengdengani rà nevenar ne ed-ingaranan ki Setanas ke datù te pekaid, ne metau ne edlimbung te langun ne menge etew kayi te ampew te dunya.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Dutun ne ruen nerineg ku ne midlalag te merahing diyà te langit ne migkahi te,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ugaid ne ke menge mibperetiyaya te Eleteala
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Tembù be sikiyu ke langun ne ed-ubpà diyà te langit,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ketà te netuenan dut te tendayag te impeawà en sikandin diyà te langit ne in-antug kayi te tanà ne midlayas din ke meritan ne mid-anak te batà ne meama.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ugaid ne ini se meritan ne ruen imbehey te Eleteala kandin ne deruwa ne pakpak te dekelà ne banug su apey ebpekelayang sikandin diyà te ed-ubpaan ne impenehana kandin diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew. Su riyà ne kenà egkesaut sikandin dut te tendayag su edtugenuren te Eleteala lusud te tetelu wey tengà ne rahun.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ne ini se tendayag, ne mibpehemew te rekelà ne wayig diyà te bèbà din su apey egkeanud arà se meritan.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ugaid ne ke tanà se midtavang dut te meritan su migintaang ini se tanà ne ketà midsenep ke wayig ne riyà ebpuun te bèbà te tendayag.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tembù be dekdekelà se kegkeepes dut te tendayag kayi te meritan, ne mibayaan din ke ruma ne inenakan dut te meritan su ebpekibunù kandan. Ne ini se menge inenakan dut te meritan ne ini ke menge etew ne eduma dut te insuhù te Eleteala wey meilut se kegawed dan dut te benar ne impenurù ni Hisus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Neipus arà ne mibpendiyà ke tendayag te beyvey te rahat ne mid-it-itindeg ketà.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.