Apocalipse 11

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neipus arà ne ruen tembu ne iring te tuked ne imbehey kediey ne migkehiyan a te, “Pendiyà ka ne tembuwa nu ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala wey ke ebpelengesaan ketà te menge binatang ne ibehey ran te Eleteala, ne biranga nu ke menge etew ne ebpengarap en ketà.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ugaid ne kenà nu tembuwa ke lama dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Beleharen su ibehey en arà diyà te menge etew ne kenà Hudiyanen. Su lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne edtekutaken dan en arà se inged ne Hirusalim, ke inged te Eleteala.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ne ketà te epat nepulù wey deruwa ne vulan, ne sengivu wey deruwa nehatus wey enem nepulù ne hewii ini, ne ruen deruwa ne etew ne edsuhuen ku ketà su apey ran ebpesabut mekeatag kediey. Ne iyan dan igkukumbalà ne sakù ne tuus te iyan iya se ebpekedsendit ke menge etew ne ebpesebuten dan.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Na, ini se deruwa ne etew ne edsuhuen dut te Eleteala ne ebpemesabut mekeatag kandin ne ini ke egkesuhat dut te sempità dengan mekeatag te deruwa ne kayu ne Ulivu. Ne sikandan dema ke egkesuhat dut te sempità mekeatag dut te deruwa ne sulù ne intahù diyà te etuvangan te Eleteala ne Kerenan dut te langun ne menge etew.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ne embiya ruen ebpemekaid kandan, ne ruen apuy ne egemew rut te bèbà dan su apey egketutung ke etew ne egkunterà kandan. Tembù be ed-imetayan ke piya engkey ne ebpemekaid kandan.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ne ruen gehem dan dema te ebangen te kivel su apey kenà ed-uran dut te hewii ne ebpesebutan dan ke Lalag te Eleteala. Ruen ded dema gehem dan apey ke menge wayig ne egkevaluy ne lengesa, ne ruen ded dema gehem dan te edresayen dan ke langun ne menge etew kayi te ampew te dunya te biasbias ne menge keresayan piya keenu se kiyug dan.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ne ketà te kebpekeipus dut te deruwa ne ebpemesabut te Lalag te Eleteala, ne ruen ebpekibunù kandan ne mekeandek ne binatang ne egemew ketà te liyang ne ebpependiyà te diralem te tanà ne warà edtemanan te keralem din. Ne ini se mekeandek ne binatang se edtavan ne ed-imatey kandan.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ne ke menge bangkey rut te deruwa ne diyà dà mekeirehà te ralan dut te rekelà ne inged ne mevantug su ketà inlansang te pinebelavag ne kayu ke Kerenan dan dengan. Ne riyà te sempità mekeatag ketà ne inged, ne ed-ingaranan te Suduma wey Ihiptu su ke ulaula kayi te inged dan ne meraat iring dut te meraat ne ulaula ketà te deruwa ne menge inged.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Merakel ne menge etew ne riyà ebpuun te langun ne inged wey langun ne bansa wey langun ne kinehiyan wey langun ne edsusunan te menge etew ne edtengteng dan dut te deruwa ne bangkey ne minatey en lusud te tetelu wey tengà ne hewii, ne kenà dan idtuhut ne igkeleveng.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Su igkehalew rut te langun ne menge etew te kelibutan su atag dut te ked-imetayi ketà te deruwa. Tembù be ruen kevurunan dan wey ruen ibpevegbehayà dan su minatey ini se deruwa ne ebpelambas te Lalag te Eleteala, ini se puunan te kedresaya kandan.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ugaid ne embiya egkeipus en ke tetelu wey tengà ne hewii, ne ibpeulit en dut te Eleteala ke hinawa ran su egkeuyag ded ne ed-itindeg. Ne egkeandek nevenar ke langun ne menge etew ne ebpekekita kandan.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Dutun ne egkerineg dut te deruwa ne ebpelambas te Lalag te Eleteala te ruen edlalag te merahing diyà te langit, ke sikandin te, “Kayi kew en te langit.” Ne egkevatun dan diyà te langit te edumaan te menge sehulapun, ne egkekita ini rut te langun ne menge kunterà dan.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Arà dà ne edlinug te mevaher, ne ikesepulù ne baad dut te inged ne egkereetan wey pitu nengivu ne etew se egkeherà. Ne ke nesamà dut te menge etew ne egkeandek nevenar, tembù be edeyù dan te mekegehem ne Eleteala diyà te langit.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ini se kegkeipus dut te ikeruwa ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma kayi te menge etew te ampew te dunya, ugaid ne ke iketelu ne mehaan en ebpekeuma.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Dutun ne mibperiyup te budyung din ini se ikepitu ne suluhuen te Eleteala, ne ruen nerineg ku ne merakel ne menge suwara ne merahing diyà te langit ne migkahi te, “Egenat guntaani ne warà en duma pà ne edatù kayi te kelibutan ke kenà ke Kerenan ne Eleteala wey ke Impasad din ne Ebperetuen te langun ne si Kristu, ne edatù sikandin taman te taman.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dutun ne ini se deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen ne ebpinuu diyà te etuvangan te Eleteala ne midlumpeng dan ne mibpengarap te Eleteala.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Ne migkahi te,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Misan neepes nevenar ke menge kunterà nu
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Dutun ne nekita ku ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala diyà te langit ne mibpuwasan, ne nekita ku ketà ke baul ne ruen intahù ke menge surat dut te impasad te Eleteala diyà te menge etew rin dengan. Netekew ne egkesuvid se kilat, ne miduruhung, ne mibpemberansì, ne midlinug, wey mid-uran te biyew ne mekepal.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.