Apocalipse 11
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA
1 Neipus arà ne ruen tembu ne iring te tuked ne imbehey kediey ne migkehiyan a te, “Pendiyà ka ne tembuwa nu ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala wey ke ebpelengesaan ketà te menge binatang ne ibehey ran te Eleteala, ne biranga nu ke menge etew ne ebpengarap en ketà.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ugaid ne kenà nu tembuwa ke lama dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Beleharen su ibehey en arà diyà te menge etew ne kenà Hudiyanen. Su lusud te epat nepulù wey deruwa ne vulan ne edtekutaken dan en arà se inged ne Hirusalim, ke inged te Eleteala.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ne ketà te epat nepulù wey deruwa ne vulan, ne sengivu wey deruwa nehatus wey enem nepulù ne hewii ini, ne ruen deruwa ne etew ne edsuhuen ku ketà su apey ran ebpesabut mekeatag kediey. Ne iyan dan igkukumbalà ne sakù ne tuus te iyan iya se ebpekedsendit ke menge etew ne ebpesebuten dan.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Na, ini se deruwa ne etew ne edsuhuen dut te Eleteala ne ebpemesabut mekeatag kandin ne ini ke egkesuhat dut te sempità dengan mekeatag te deruwa ne kayu ne Ulivu. Ne sikandan dema ke egkesuhat dut te sempità mekeatag dut te deruwa ne sulù ne intahù diyà te etuvangan te Eleteala ne Kerenan dut te langun ne menge etew.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ne embiya ruen ebpemekaid kandan, ne ruen apuy ne egemew rut te bèbà dan su apey egketutung ke etew ne egkunterà kandan. Tembù be ed-imetayan ke piya engkey ne ebpemekaid kandan.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ne ruen gehem dan dema te ebangen te kivel su apey kenà ed-uran dut te hewii ne ebpesebutan dan ke Lalag te Eleteala. Ruen ded dema gehem dan apey ke menge wayig ne egkevaluy ne lengesa, ne ruen ded dema gehem dan te edresayen dan ke langun ne menge etew kayi te ampew te dunya te biasbias ne menge keresayan piya keenu se kiyug dan.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ne ketà te kebpekeipus dut te deruwa ne ebpemesabut te Lalag te Eleteala, ne ruen ebpekibunù kandan ne mekeandek ne binatang ne egemew ketà te liyang ne ebpependiyà te diralem te tanà ne warà edtemanan te keralem din. Ne ini se mekeandek ne binatang se edtavan ne ed-imatey kandan.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ne ke menge bangkey rut te deruwa ne diyà dà mekeirehà te ralan dut te rekelà ne inged ne mevantug su ketà inlansang te pinebelavag ne kayu ke Kerenan dan dengan. Ne riyà te sempità mekeatag ketà ne inged, ne ed-ingaranan te Suduma wey Ihiptu su ke ulaula kayi te inged dan ne meraat iring dut te meraat ne ulaula ketà te deruwa ne menge inged.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Merakel ne menge etew ne riyà ebpuun te langun ne inged wey langun ne bansa wey langun ne kinehiyan wey langun ne edsusunan te menge etew ne edtengteng dan dut te deruwa ne bangkey ne minatey en lusud te tetelu wey tengà ne hewii, ne kenà dan idtuhut ne igkeleveng.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Su igkehalew rut te langun ne menge etew te kelibutan su atag dut te ked-imetayi ketà te deruwa. Tembù be ruen kevurunan dan wey ruen ibpevegbehayà dan su minatey ini se deruwa ne ebpelambas te Lalag te Eleteala, ini se puunan te kedresaya kandan.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ugaid ne embiya egkeipus en ke tetelu wey tengà ne hewii, ne ibpeulit en dut te Eleteala ke hinawa ran su egkeuyag ded ne ed-itindeg. Ne egkeandek nevenar ke langun ne menge etew ne ebpekekita kandan.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Dutun ne egkerineg dut te deruwa ne ebpelambas te Lalag te Eleteala te ruen edlalag te merahing diyà te langit, ke sikandin te, “Kayi kew en te langit.” Ne egkevatun dan diyà te langit te edumaan te menge sehulapun, ne egkekita ini rut te langun ne menge kunterà dan.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Arà dà ne edlinug te mevaher, ne ikesepulù ne baad dut te inged ne egkereetan wey pitu nengivu ne etew se egkeherà. Ne ke nesamà dut te menge etew ne egkeandek nevenar, tembù be edeyù dan te mekegehem ne Eleteala diyà te langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ini se kegkeipus dut te ikeruwa ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma kayi te menge etew te ampew te dunya, ugaid ne ke iketelu ne mehaan en ebpekeuma.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Dutun ne mibperiyup te budyung din ini se ikepitu ne suluhuen te Eleteala, ne ruen nerineg ku ne merakel ne menge suwara ne merahing diyà te langit ne migkahi te, “Egenat guntaani ne warà en duma pà ne edatù kayi te kelibutan ke kenà ke Kerenan ne Eleteala wey ke Impasad din ne Ebperetuen te langun ne si Kristu, ne edatù sikandin taman te taman.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dutun ne ini se deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen ne ebpinuu diyà te etuvangan te Eleteala ne midlumpeng dan ne mibpengarap te Eleteala.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ne migkahi te,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Misan neepes nevenar ke menge kunterà nu
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Dutun ne nekita ku ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala diyà te langit ne mibpuwasan, ne nekita ku ketà ke baul ne ruen intahù ke menge surat dut te impasad te Eleteala diyà te menge etew rin dengan. Netekew ne egkesuvid se kilat, ne miduruhung, ne mibpemberansì, ne midlinug, wey mid-uran te biyew ne mekepal.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.