3 João 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siaken se edsurat ini ne pekilukesen dut te menge mibperetiyaya ki Hisus. Ne idsurat ku ini riyà te keykew, Gayu, ne meheget ne suled ku ne rekelà kayi te hinawa ku.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Suled ne meheget, ibpengeningeni ku sikew te Eleteala ne meupiya se egketemtemanan nu wey ebehayan ka te meupiya ne kedlelawa nu, su netuenan ku ne mevaher se kebperetiyaya nu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nehalew a nevenar dut te kebpekeuma kayi te menge suled tew riyà se ebpenudtul te meilut se keduma nu rut te tidtu ne penuruan, su ke langun ne ulaula nu kun ne ebpekeayun iya rut te benar.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Su warà en ebpekelawan ne ebpekehalew kediey embiya ke kenà ke kerineg ku ne ke menge anak ku te ebperetiyaya ne edlaus te keduma ran dut te tidtu ne penuruan.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ne suled ku ne meheget, egkeserihan ka nevenar dut te kedtuganur nu te menge ruma tew te ebperetiyaya ne mibpelinawet diyà te kenikew, su misan warà nu mekilala sikandan ne midtuganur nu red.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Su ketà te mid-ulì dan kayi ne mibpenudtul dan dut te nengevurun ne mibperetiyaya atag dut te limù ne impekita nu kandan. Embiya ed-awet dan pà maa diyà te keniyu, ne iyan meupiya ne edtevangan nu sikandan su apey ran mekelaus dut te ipanewan dan. Su ini imbe ke ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Su ini se ipanewan dan ne ebpemesabut dan te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu, ne kenà dan edsarig te tavang dut te menge etew ne warà pà mibperetiyaya.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Tembù be iyan iya meupiya te sikami ne menge mibperetiyaya se edtuganur te kurang dut te menge etew iring ketà su apey kiyu red dema ebpekeamung dut te helevek dan te kebpemesabut dut te tidtu ne penuruan.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ne ruen insurat ku mekeatag te ini riyà te menge mibperetiyaya ne egkevurun ketà. Ugaid ne si Diyutripis ne kenà din ebpeminehen ini se lalag ku, su iyan din igkesuat ne sikandin se edlingekaan dut te menge mibperetiyaya riyà.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Tembù be embiya ebpekeuma a riyà te keniyu, ne ibpenudtul ku ini se langun ne meraat ne ed-ul-ulaan din wey ke tarù ne livakan din kedì. Ne kenà pà dutun dà taman, su kenà din edtugenuren ke menge ruma tew te ebperetiyaya ne ebpekeuma riyà te keniyu. Ne embiya ruen edtuganur kandan ne ebengenen din su kenà din idtuhut te ebpekeamung dan ketà te kegkevurun niyu te menge mibperetiyaya.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Na suled ku ne rekelà te hinawa ku, kenà nu dumai ke menge meraat ne ulaula iring ketà, ugaid ne iyan nu dumai ne endei ke ulaula ne meupiya. Su ke etew ne ed-ulaula te iyan ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, ne sikandin ke mibpesakup te Eleteala. Ugaid ke etew ne edlaus pà te ini ne ed-ul-ulaan ne meraatey, ne warà diyà te hinawa rin ini se Eleteala.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ugaid ne si Dimitriyu ne nereyù sikandin dut te langun. Su nekita ran en ne ingenat dà te rudsuan ne midumaan din ke benar ne impenurù kandin. Ne misan sikami ne edeyuen dey rema sikandin, ne netuenan nu se benar ini se egkehiyen ku.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Merakel pà perem se egkehiyen ku keniyu, ugaid ne kenà ku en idsurat kayi.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Su ruen pegitungan ku te kenà en meuhet ne ebpendiyan e red te keniyu, ne ketà ne ebpemekebitiyara kiyu.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Iyan ku kiyug ne ebeheyan ka te kebmelilintad ne hinawa nu.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.