2 João 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Siaken se edsurat ini ne pekilukesen dut te menge mibperetiyaya ki Hisus. Ne idsurat ku ini riyà te keykew ne meritan ne nepemilì te Eleteala wey ke menge anak nu. Su rekelà ku sikiyu te hinawa, ne kenà siaken dà se rekelà se hinawa rin keniyu su langun ne nekesabut en dut te benar ne penurù mekeatag ki Hisus ne rekelà kew red dema nikandan te hinawa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ne iyan din atag te rekelà te hinawa rey sikiyu su sabap dut te benar ne penurù ne neketahù kayi te hinawa tew ne warà kegkeawà din taman te taman.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ne ebpeneuven ki rut te Amey tew ne Eleteala wey ke Anak din ne si Hisu Kristu, ne igkeyru ki nikandan wey ebehayan kiyu red te melintad ne hinawa. Su ini se ibehey kenitew ne mibperetiyaya en te tidtu ne penurù wey ebpelimlimuey.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Nehalew ad utew te netuenan ku ne ruen menge anak nu ne eduma en te tidtu ne penurù ne insuhù keytew dut te Amey tew ne Eleteala.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Tembù be ruen ebuyuen ku keykew, Bayi, te sikitew ne menge mibperetiyaya ne iyan iya se ebpelimlimuey ki. Ne kenà behu pà ini se suhù ne idsurat ku kayi, ugaid ne ebpetentenuran ku keniyu ke suhù ne imbehey keytew te pehaney ne mibperetiyaya ki ki Hisus.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Su kayi te kebpelimlimuey tew ne edumaan tew ke insuhù te Eleteala kenitew. Ne ini se insuhù din kenitew ne nerineg niyu te pehaney en, ne iyan iya se ebpelimlimuey kiyu.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Su ruen merakel guntaani ne midlepew kayi te ampew te dunya ne ebpenurù te tarù, su iyan dan ibpenurù ne warà kun in-anak si Hisu Kristu ne etew. Ne ini se ebpenurù te iring ketà ne sikandan ke edlimbung te menge etew wey egkunterà ki Hisu Kristu.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Tembù be uram kew su apey kenà meawà diyà te keniyu ini se lalew rut te migelevek niyu, ugaid ne ebpekekuwa kew te langun ne impenehana te Eleteala keniyu.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Su ke etew ne edsuwey rut te benar ne impenurù ni Hisu Kristu etawa ed-umanan din pà maa te tarù, ne warà mebpekidseveka sikandin te Eleteala. Ugaid ne ke etew ne iyan din egeweran te mevaher ke benar ne impenurù ni Hisu Kristu, ne mibpekidseveka sikandin dut te Amey tew ne Eleteala wey ke Anak din.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Tembù be embiya ruen ebpekeuma riyà te keniyu ne kenà ebpenurù te ini se tidtu ne penurù ni Hisu Kristu, ne kenà niyu ipepemenayik diyà te baley niyu. Ne kenà niyu rema gelhelawa sikandin.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Su misan kegalewhalew niyu rà sikandin, ne iring te ed-amung ka rut te ulaula rin ne meraat.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Merakel perem se egkehiyen ku keniyu, ugaid ne kenà ku en idsurat kayi. Su ruen pegitungan ku ne ebpendiyan e red te keniyu apey kiyu ebpemekebitiyara su apey meilut se kegkehalew tew.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ne ebpenginginsà keniyu ini se menge anak dut te etevey nu ne nepemilì dema te Eleteala iring keniyu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.