2 João 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siaken se edsurat ini ne pekilukesen dut te menge mibperetiyaya ki Hisus. Ne idsurat ku ini riyà te keykew ne meritan ne nepemilì te Eleteala wey ke menge anak nu. Su rekelà ku sikiyu te hinawa, ne kenà siaken dà se rekelà se hinawa rin keniyu su langun ne nekesabut en dut te benar ne penurù mekeatag ki Hisus ne rekelà kew red dema nikandan te hinawa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ne iyan din atag te rekelà te hinawa rey sikiyu su sabap dut te benar ne penurù ne neketahù kayi te hinawa tew ne warà kegkeawà din taman te taman.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ne ebpeneuven ki rut te Amey tew ne Eleteala wey ke Anak din ne si Hisu Kristu, ne igkeyru ki nikandan wey ebehayan kiyu red te melintad ne hinawa. Su ini se ibehey kenitew ne mibperetiyaya en te tidtu ne penurù wey ebpelimlimuey.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nehalew ad utew te netuenan ku ne ruen menge anak nu ne eduma en te tidtu ne penurù ne insuhù keytew dut te Amey tew ne Eleteala.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Tembù be ruen ebuyuen ku keykew, Bayi, te sikitew ne menge mibperetiyaya ne iyan iya se ebpelimlimuey ki. Ne kenà behu pà ini se suhù ne idsurat ku kayi, ugaid ne ebpetentenuran ku keniyu ke suhù ne imbehey keytew te pehaney ne mibperetiyaya ki ki Hisus.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Su kayi te kebpelimlimuey tew ne edumaan tew ke insuhù te Eleteala kenitew. Ne ini se insuhù din kenitew ne nerineg niyu te pehaney en, ne iyan iya se ebpelimlimuey kiyu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Su ruen merakel guntaani ne midlepew kayi te ampew te dunya ne ebpenurù te tarù, su iyan dan ibpenurù ne warà kun in-anak si Hisu Kristu ne etew. Ne ini se ebpenurù te iring ketà ne sikandan ke edlimbung te menge etew wey egkunterà ki Hisu Kristu.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Tembù be uram kew su apey kenà meawà diyà te keniyu ini se lalew rut te migelevek niyu, ugaid ne ebpekekuwa kew te langun ne impenehana te Eleteala keniyu.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Su ke etew ne edsuwey rut te benar ne impenurù ni Hisu Kristu etawa ed-umanan din pà maa te tarù, ne warà mebpekidseveka sikandin te Eleteala. Ugaid ne ke etew ne iyan din egeweran te mevaher ke benar ne impenurù ni Hisu Kristu, ne mibpekidseveka sikandin dut te Amey tew ne Eleteala wey ke Anak din.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tembù be embiya ruen ebpekeuma riyà te keniyu ne kenà ebpenurù te ini se tidtu ne penurù ni Hisu Kristu, ne kenà niyu ipepemenayik diyà te baley niyu. Ne kenà niyu rema gelhelawa sikandin.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Su misan kegalewhalew niyu rà sikandin, ne iring te ed-amung ka rut te ulaula rin ne meraat.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Merakel perem se egkehiyen ku keniyu, ugaid ne kenà ku en idsurat kayi. Su ruen pegitungan ku ne ebpendiyan e red te keniyu apey kiyu ebpemekebitiyara su apey meilut se kegkehalew tew.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ne ebpenginginsà keniyu ini se menge anak dut te etevey nu ne nepemilì dema te Eleteala iring keniyu.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.