2 Coríntios 6
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Engketà arà ne mid-amung key dut te Eleteala te egelevek dut te helevek din kayi te ampew te dunya. Ne ebuyuen dey keniyu ne ibpekita niyu te mid-upianan niyu ke daat te nanam din keniyu su apey kew ebpekeliyu.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Su ke hewii ne kedtavang te Eleteala dut te menge etew ne ruen tedtab din. Iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ne kayi te helevek dey te Eleteala ne ed-up-upianan dey ini su apey warà igkesawey kenami te misan engkey ne etew. Ed-uram key nevenar su apey warà liwahì te etew te kenà din keduma dut te penuruan dey mekeatag te Eleteala.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Su langun ne ed-ul-ulaan dey ne ibpekita rey te benar ne sugsuhuen key te Eleteala. Su misan engkey en se kesemukan, kemerehenan wey kemeresayan, ne edtigkeran dey en.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Midtigkeran dey misan mibpemedasan key, ne uman key rà egkevilanggù, ne edsemuken key rut te menge etew ne egkiyug ne ed-imatey kenami. Ruen hewii ne neruuhan key te kegelevek dey, ne nepurang key wey nevitil key.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ne impekita rey te benar ne sugsuhuen key te Eleteala kayi te ketilak te ulaula rey wey ke kedsebuta rey rut te Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey wey ke kedtigker dey wey ke kedtulanged dey. Ne egkekita red dema te ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ebpetuntul kenami, ne ke limù dey te ruma rey ne kenà kayi rà te bèbà dey su benar.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Iyan pà duma ne egkekita kayi te helevek dey ne ke ibpemesabut dey ne benar iya su ke gehem te Eleteala se edtavang kenami. Ne iyan iring ne metarem ta ne ke ketidtu te ulaula ta. Ne arà se id-atu ta te kebunuey ne ebpekealang keyta dut te kunterà ta.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Edlaus key te egelevek te Eleteala misan ed-edatan key etawa ebpegkeyaan key, misan edeyuen key etawa edsudian key. Ne misan ruen egkahi te teruen key, ne iyan benar ini se ibpemesabut dey.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ruen duma ne egkahi te warà atag dey, ugaid ne ruen duma ne netuenan dan ke benar mekeatag kenami. Duen hewii ne edtiviltivil se umur dey ugaid ne uuyag key red ma. Duen arà se edresayen key te Eleteala su kebpetidtuwa rin kenami rut te ulaula rey, ugaid ne warà key red imetayi.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ne misan duen merakel ne igkemereheni rey, ugaid ne kenà egkeawà ke kegkehalew rey. Iring key en te egkeayuayu, ugaid ne kayi ebpuun te ibpenurù dey ke Meupiya ne Tudtul ne igkewasa te ruma ne etew. Iring te warà kearen dey kayi te ampew te dunya, ugaid ne nehaked dey ma ke langun taman ne intail te Eleteala kenami diyà te langit.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ne sikiyu ke menge suled dey ne an te inged ne Kurintu, warà in-eles dey keniyu ne neketahù te itungan dey su rekelà dey nevenar sikiyu te hinawa.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Su kenà kew gimbis dà te hinawa rey, ugaid ne sikiyu se kurang se hinawa rin kenami.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ini ve se egkehiyen ku keniyu ne iring kew en te tuney ne menge anak ku. Ne iyan be dema meupiya ne ibpekita niyu ke kegkelimù niyu kenami.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ruma ne egkehiyen ku, ne kenà kew med-esawa te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus. Su kenà egkepakey ne ebpekidsawug ke etew ne metidtu se ulaula rin dut te etew ne kenà metidtu se ulaula rin. Su kenà egkepakey ne ebpeked-amur ke merayag dut te merusirem.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kenà egkeseveka te pegingawà si Hisu Kristu wey si Setanas ke datù te pekaid. Engketà ded dema ke menge etew ne mibperetiyaya ki Hisus wey ke kenà ebperetiyaya su kenà egkeseveka ke pegingawà ran.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ne kenà egkepakey ne ruen tarù ne ebpengerapan ne id-amung dut te baley ne ebpengeningeniyan te Eleteala. Engketà ded dema ke sikitew ne mibperetiyaya, su iring kiyu te baley ne ed-ubpaan te Eleteala. Su migkahi ke Eleteala te,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Tembù be migkahi ke Eleteala te,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ne siak ne egkevaluy ne Amey niyu,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.