2 Coríntios 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Geina te Eleteala se mibehey kenami kayi ne helevek, ne kenà egkeawà ke kegkevag-et dey te egelevek te mevaher.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ayan se ibpegelesà ne ulaula ne ebpekeyeyà ne mid-engkeran dey. Kenà dey ed-ul-ulaan se kebpegekalà. Kenà dey edsembian ke Lalag te Eleteala, ugaid ne iyan dey egkehiyen ne ke benar. Iyan dey rà ed-ul-ulaan ne ibpekita te menge etew te warà meraat ne itungan dey, ne netuenan ini te Eleteala su sikandin se ed-usisa te langun ne ulaula rey.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Su ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey, ne embiya nekeeles ini ne riyà dà mekeeles dut te menge etew ne warà medtelimà te kebpekeliyu ran dut te kepepatey ne warà edtemanan din.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ne iyan dan kenà kebpekeperetiyaya su mibpintuan ke itungan dan ni Setanas ke datù te pekaid ne ebpengerapen dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya kayi te ampew te dunya. Tembù be kenà dan egkekita ke raman ne ed-anlag dut te Meupiya ne Tudtul, su egenat dut te raman te Meupiya ne Tudtul ne egkekita ke kebpepurù ni Hisu Kristu, ne kayi te ulaula ni Hisus ne egkekita ke ulaula te Eleteala su sikandin ke paras te Eleteala.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kenà dey iyan ibpesabut ne mekeatag kenami, ugaid ne mekeatag ki Hisu Kristu su sikandin ke mibpemilì te Eleteala ne egkamal te langun. Ne sikami ne iring te sugsuhuen te kedtavang dey keniyu kayi te kedtuman dey te idsuhù din kenami.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Su rengan te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya ne migkahi sikandin dut te merusirem ke sikandin te, “Mebmerayag su apey meawà ini se merusirem!” Ne engketà ded dema ke mid-ulaula rin kenami su ke itungan dey ne mibmerusirem, ne mibpekerayag din su apey rey egkekita ke kepurù te Eleteala ne kayi rin impayag te ki Hisu Kristu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Su sikami ne iyan din iring ne kuren ne midtehuan te belielehà ne tamuk ne insarig kenami te Eleteala ne ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey. Insarig din ini kenami te kevevaan ne etew su iring te kuren, su apey mepeyahi ke rekelà ne gehem ne ibpekita rut te Meupiya ne Tudtul ne kenà kayi rà ebpuun te kenami su riyà ebpuun te Eleteala.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Su merakel se ibpevayà dey ne kemerehenan, ugaid ne kenà ebpekekurang dut te kedsarig dey. Ne ruen pà arà se egked-ulaula rey ne iring key te edtuntul te ralan ne merakel se belvelekanan din ne kenà dey egketuenan ke endei key dapit edtuntul, ugaid ne kenà key ma egkesanggel.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Su kenà kepepira key rà pemekeiri te menge etew, ugaid ne ke Eleteala ne kenà edsuwey kenami. Ne kenà kepepira key rà ebpenruuha nikandan su samà dà ne ebpematey key, ne ke Eleteala se mibpekalang kenami.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Lelayun dey idselakan ini se lawa rey te kepepatey iring dut te netemanan ni Hisus. Iyan kegked-ulaula te langun kayi ne apey mepayahi te langun ne etew te biviyag en si Hisus su sikandin se edtavang kenami.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Su uman gewii ne kenà egkeawà kayi te kenami ke kedtiviltivil te umur dey su mekeatag te kebpemesabut dey kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Ned-ulaula ini su apey ke gehem ni Hisu Kristu ne egkekita te kedselelangi rin te umur dey te misan etew rà ne warà gehem din.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Uya, benar ne edtiviltivil se umur dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul su apey ruen keupianan niyu, ne ebpekekuwa kew te umur ne warà edtemanan din.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Duen nekesurat dutun te Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Mibperetiyaya a rut te lalag te Eleteala ne engketà be arà ne ibpesabut ku.”
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Su netuenan dey te mibanew te Eleteala si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne engketà ded be ne ebenawen key rin dema keuremà su sabap dut te kinepekidseveka rey ki Hisus. Ne eburunen din ke langun ne mibperetiyaya kandin diyà te etuvangan din.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Tembù be edtigkeran dey en ke langun ne kemerehenan su wey rey metevangi sikiyu. Su embiya merakel en se ebpekeuman dut te ebperetiyaya ki Hisus, ne ed-iseg pà ke kerakel te ebehey te peselamat diyà te Eleteala su apey sikandin se egkereyù.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Tembù be kenà ebmeluvey te hinawa rey te kebpemesabut dey. Su misan ini se lawa rey ne egkelukes wey ebmeluvey, ugaid ne meilut se kebperetiyaya rey te uman gewii.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ne ini se kemerehenan ne igkerasey rey guntaani ne edsahad dà, ugaid ne ke kedtigker dey te keresayan ne ruen egkeperateng dey ketà te akir din ne hewii ne ibehey rin keytew ne muna pà dut te igkerasey rey.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Su kenà iyan egketutub te hinawa rey ne ini se egkekita ne langun taman kayi te ampew te dunya, ugaid ne iyan benar ne neketahù te hinawa rey ne arà se kenà egkekita. Su ini se egkekita tew ne mehaan ne id-anew te mata tew, ugaid ne arà se kenà tew egkekita ne ibehey te Eleteala keytew ne kenà id-anew te mata taman te taman.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.