2 Coríntios 4
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Geina te Eleteala se mibehey kenami kayi ne helevek, ne kenà egkeawà ke kegkevag-et dey te egelevek te mevaher.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ayan se ibpegelesà ne ulaula ne ebpekeyeyà ne mid-engkeran dey. Kenà dey ed-ul-ulaan se kebpegekalà. Kenà dey edsembian ke Lalag te Eleteala, ugaid ne iyan dey egkehiyen ne ke benar. Iyan dey rà ed-ul-ulaan ne ibpekita te menge etew te warà meraat ne itungan dey, ne netuenan ini te Eleteala su sikandin se ed-usisa te langun ne ulaula rey.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Su ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey, ne embiya nekeeles ini ne riyà dà mekeeles dut te menge etew ne warà medtelimà te kebpekeliyu ran dut te kepepatey ne warà edtemanan din.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ne iyan dan kenà kebpekeperetiyaya su mibpintuan ke itungan dan ni Setanas ke datù te pekaid ne ebpengerapen dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya kayi te ampew te dunya. Tembù be kenà dan egkekita ke raman ne ed-anlag dut te Meupiya ne Tudtul, su egenat dut te raman te Meupiya ne Tudtul ne egkekita ke kebpepurù ni Hisu Kristu, ne kayi te ulaula ni Hisus ne egkekita ke ulaula te Eleteala su sikandin ke paras te Eleteala.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kenà dey iyan ibpesabut ne mekeatag kenami, ugaid ne mekeatag ki Hisu Kristu su sikandin ke mibpemilì te Eleteala ne egkamal te langun. Ne sikami ne iring te sugsuhuen te kedtavang dey keniyu kayi te kedtuman dey te idsuhù din kenami.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Su rengan te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya ne migkahi sikandin dut te merusirem ke sikandin te, “Mebmerayag su apey meawà ini se merusirem!” Ne engketà ded dema ke mid-ulaula rin kenami su ke itungan dey ne mibmerusirem, ne mibpekerayag din su apey rey egkekita ke kepurù te Eleteala ne kayi rin impayag te ki Hisu Kristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Su sikami ne iyan din iring ne kuren ne midtehuan te belielehà ne tamuk ne insarig kenami te Eleteala ne ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey. Insarig din ini kenami te kevevaan ne etew su iring te kuren, su apey mepeyahi ke rekelà ne gehem ne ibpekita rut te Meupiya ne Tudtul ne kenà kayi rà ebpuun te kenami su riyà ebpuun te Eleteala.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Su merakel se ibpevayà dey ne kemerehenan, ugaid ne kenà ebpekekurang dut te kedsarig dey. Ne ruen pà arà se egked-ulaula rey ne iring key te edtuntul te ralan ne merakel se belvelekanan din ne kenà dey egketuenan ke endei key dapit edtuntul, ugaid ne kenà key ma egkesanggel.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Su kenà kepepira key rà pemekeiri te menge etew, ugaid ne ke Eleteala ne kenà edsuwey kenami. Ne kenà kepepira key rà ebpenruuha nikandan su samà dà ne ebpematey key, ne ke Eleteala se mibpekalang kenami.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Lelayun dey idselakan ini se lawa rey te kepepatey iring dut te netemanan ni Hisus. Iyan kegked-ulaula te langun kayi ne apey mepayahi te langun ne etew te biviyag en si Hisus su sikandin se edtavang kenami.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Su uman gewii ne kenà egkeawà kayi te kenami ke kedtiviltivil te umur dey su mekeatag te kebpemesabut dey kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Ned-ulaula ini su apey ke gehem ni Hisu Kristu ne egkekita te kedselelangi rin te umur dey te misan etew rà ne warà gehem din.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Uya, benar ne edtiviltivil se umur dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul su apey ruen keupianan niyu, ne ebpekekuwa kew te umur ne warà edtemanan din.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Duen nekesurat dutun te Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Mibperetiyaya a rut te lalag te Eleteala ne engketà be arà ne ibpesabut ku.”
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Su netuenan dey te mibanew te Eleteala si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne engketà ded be ne ebenawen key rin dema keuremà su sabap dut te kinepekidseveka rey ki Hisus. Ne eburunen din ke langun ne mibperetiyaya kandin diyà te etuvangan din.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Tembù be edtigkeran dey en ke langun ne kemerehenan su wey rey metevangi sikiyu. Su embiya merakel en se ebpekeuman dut te ebperetiyaya ki Hisus, ne ed-iseg pà ke kerakel te ebehey te peselamat diyà te Eleteala su apey sikandin se egkereyù.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tembù be kenà ebmeluvey te hinawa rey te kebpemesabut dey. Su misan ini se lawa rey ne egkelukes wey ebmeluvey, ugaid ne meilut se kebperetiyaya rey te uman gewii.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ne ini se kemerehenan ne igkerasey rey guntaani ne edsahad dà, ugaid ne ke kedtigker dey te keresayan ne ruen egkeperateng dey ketà te akir din ne hewii ne ibehey rin keytew ne muna pà dut te igkerasey rey.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Su kenà iyan egketutub te hinawa rey ne ini se egkekita ne langun taman kayi te ampew te dunya, ugaid ne iyan benar ne neketahù te hinawa rey ne arà se kenà egkekita. Su ini se egkekita tew ne mehaan ne id-anew te mata tew, ugaid ne arà se kenà tew egkekita ne ibehey te Eleteala keytew ne kenà id-anew te mata taman te taman.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.