2 Coríntios 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Geina te Eleteala se mibehey kenami kayi ne helevek, ne kenà egkeawà ke kegkevag-et dey te egelevek te mevaher.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ayan se ibpegelesà ne ulaula ne ebpekeyeyà ne mid-engkeran dey. Kenà dey ed-ul-ulaan se kebpegekalà. Kenà dey edsembian ke Lalag te Eleteala, ugaid ne iyan dey egkehiyen ne ke benar. Iyan dey rà ed-ul-ulaan ne ibpekita te menge etew te warà meraat ne itungan dey, ne netuenan ini te Eleteala su sikandin se ed-usisa te langun ne ulaula rey.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Su ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey, ne embiya nekeeles ini ne riyà dà mekeeles dut te menge etew ne warà medtelimà te kebpekeliyu ran dut te kepepatey ne warà edtemanan din.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ne iyan dan kenà kebpekeperetiyaya su mibpintuan ke itungan dan ni Setanas ke datù te pekaid ne ebpengerapen dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya kayi te ampew te dunya. Tembù be kenà dan egkekita ke raman ne ed-anlag dut te Meupiya ne Tudtul, su egenat dut te raman te Meupiya ne Tudtul ne egkekita ke kebpepurù ni Hisu Kristu, ne kayi te ulaula ni Hisus ne egkekita ke ulaula te Eleteala su sikandin ke paras te Eleteala.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kenà dey iyan ibpesabut ne mekeatag kenami, ugaid ne mekeatag ki Hisu Kristu su sikandin ke mibpemilì te Eleteala ne egkamal te langun. Ne sikami ne iring te sugsuhuen te kedtavang dey keniyu kayi te kedtuman dey te idsuhù din kenami.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Su rengan te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya ne migkahi sikandin dut te merusirem ke sikandin te, “Mebmerayag su apey meawà ini se merusirem!” Ne engketà ded dema ke mid-ulaula rin kenami su ke itungan dey ne mibmerusirem, ne mibpekerayag din su apey rey egkekita ke kepurù te Eleteala ne kayi rin impayag te ki Hisu Kristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Su sikami ne iyan din iring ne kuren ne midtehuan te belielehà ne tamuk ne insarig kenami te Eleteala ne ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpemesabut dey. Insarig din ini kenami te kevevaan ne etew su iring te kuren, su apey mepeyahi ke rekelà ne gehem ne ibpekita rut te Meupiya ne Tudtul ne kenà kayi rà ebpuun te kenami su riyà ebpuun te Eleteala.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Su merakel se ibpevayà dey ne kemerehenan, ugaid ne kenà ebpekekurang dut te kedsarig dey. Ne ruen pà arà se egked-ulaula rey ne iring key te edtuntul te ralan ne merakel se belvelekanan din ne kenà dey egketuenan ke endei key dapit edtuntul, ugaid ne kenà key ma egkesanggel.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Su kenà kepepira key rà pemekeiri te menge etew, ugaid ne ke Eleteala ne kenà edsuwey kenami. Ne kenà kepepira key rà ebpenruuha nikandan su samà dà ne ebpematey key, ne ke Eleteala se mibpekalang kenami.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lelayun dey idselakan ini se lawa rey te kepepatey iring dut te netemanan ni Hisus. Iyan kegked-ulaula te langun kayi ne apey mepayahi te langun ne etew te biviyag en si Hisus su sikandin se edtavang kenami.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Su uman gewii ne kenà egkeawà kayi te kenami ke kedtiviltivil te umur dey su mekeatag te kebpemesabut dey kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Ned-ulaula ini su apey ke gehem ni Hisu Kristu ne egkekita te kedselelangi rin te umur dey te misan etew rà ne warà gehem din.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Uya, benar ne edtiviltivil se umur dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul su apey ruen keupianan niyu, ne ebpekekuwa kew te umur ne warà edtemanan din.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Duen nekesurat dutun te Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Mibperetiyaya a rut te lalag te Eleteala ne engketà be arà ne ibpesabut ku.”
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Su netuenan dey te mibanew te Eleteala si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne engketà ded be ne ebenawen key rin dema keuremà su sabap dut te kinepekidseveka rey ki Hisus. Ne eburunen din ke langun ne mibperetiyaya kandin diyà te etuvangan din.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Tembù be edtigkeran dey en ke langun ne kemerehenan su wey rey metevangi sikiyu. Su embiya merakel en se ebpekeuman dut te ebperetiyaya ki Hisus, ne ed-iseg pà ke kerakel te ebehey te peselamat diyà te Eleteala su apey sikandin se egkereyù.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Tembù be kenà ebmeluvey te hinawa rey te kebpemesabut dey. Su misan ini se lawa rey ne egkelukes wey ebmeluvey, ugaid ne meilut se kebperetiyaya rey te uman gewii.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ne ini se kemerehenan ne igkerasey rey guntaani ne edsahad dà, ugaid ne ke kedtigker dey te keresayan ne ruen egkeperateng dey ketà te akir din ne hewii ne ibehey rin keytew ne muna pà dut te igkerasey rey.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Su kenà iyan egketutub te hinawa rey ne ini se egkekita ne langun taman kayi te ampew te dunya, ugaid ne iyan benar ne neketahù te hinawa rey ne arà se kenà egkekita. Su ini se egkekita tew ne mehaan ne id-anew te mata tew, ugaid ne arà se kenà tew egkekita ne ibehey te Eleteala keytew ne kenà id-anew te mata taman te taman.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.