2 Coríntios 12
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Netuenan ku se warà pantag se kegkehiya ku te keeetawi ku, ugaid ne iring te ebpekehiyen a mekeatag keniyan te menge etew ne edantal atag te helevek dan diyà te keniyu. Ketà be ne egkehiyen ku keniyu ini se impayag kedì ne impekita ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nekedsepulù wey epat ne rahun en egenat ketà ne nevatun a riyà te langit ne ke ed-ubpaan te Eleteala. Ne warà ku metueni ke himukud ku rà se nevatun etawa nekeruma ke lawa ku. Eleteala rà se netau ketà.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Uya, nevatun a diyà te ed-ubpaan te Eleteala ne ed-ingaranan te Paraisu, ugaid ne Eleteala rà se netau ke nekeruma ke lawa ku ketà etawa warà.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Ne riyà te langit ne ruen nerineg ku ne kenà ku en egketuenan te egkahi, ne kenà idluhut rema te Eleteala te ibpemenudtul ku arà.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ne ini se netemanan ku ne misan duen ketengdanan ku te edeyù mekeatag ketà, ne kenà a egkiyug su iyan ku igkahi ne ke keluvey ku.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ugaid ne misan egkiyug a ne edantal ne kenà egkepakey ne egkehiyen niyu se iring a te egkevengùbengù, su ini se idantal ku ne benar. Ugaid ne kenà a edantal su apey warà etew ne iyan a ebpeleviyen dan. Ugaid ne iyan ku egkiyuhan ne ke gelevek ku wey ke menge penurù ku ne ketà ebpekepuun ke pegitungan dan mekeatag kedì.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Su kenà egkiyug ke Eleteala ne ibpereyùdeyù ku ke utew meupiya ne impekita rin kedì diyà te langit. Ne inluhut din te sugsuhuen ni Setanas te edresayen a te sakit su apey kenà ad ebpekepereyùdeyù.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ne ketetelu ku en impengeningeni riyà te Eleteala te ebuyuen ku ne id-awà din.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ugaid ne warà din iawà su iyan din migkahi se, “Piya engkey ne keresayan ne ibpevayà nu, ne ebpekegaga nevenar ini se tavang ku keykew. Su embiya ebmeluvey ka ne ketà nu egkeheram ke keilut dut te gehem te tavang ku.” Arà se migkahi rin kedì. Tembù be ingkehalew ku nevenar te iyan ku egkehiyen ini se keluvey ku su apey egkekita te ruma ne etew te ruen gehem ni Hisu Kristu ne edtavang kedì.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ketà be ne ingkehalew ku su piya engkey se ebpekerumpak kedì iring te meluvey se lawa ku, kebpegkeyaa kedì, kemerehenan ku, kebpesipelaa kedì, etawa kemeresayen ku su atag te kedsarig ku ki Hisu Kristu, langun kayi ne egketigkeran ku su embiya ebmeluvey a ne ebeheren a rin dut te gehem din.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ne iring a te egkevengùbengù su ingkahi ku keniyu ke kedì ne keeetawi, ugaid ne sikiyu se puunan te kinepekekahi ku kayi. Su iyan dait ne sikiyu perem se edeyù kediey diyà te etuvangan ketà te menge etew ne edlalag te meraatey mekeatag kedì. Su misan ruen keluvey ku, ne ayan se menge etew ne uvag kun te kedserihan ni Hisu Kristu ne kenà dan ded ebpekelavew kedì.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Arà te riyan e pà te keniyu ne nekita niyu te benar ne kedserihan a ni Hisu Kristu kayi te langun ne mibeelan ku. Su misan engkey se kemerehenan ne midtigkeran ku, ne nekita niyu ke menge mekegeyip wey ke menge mekeinuinu ne mibeelan ku su tuus te benar ne kedserihan a ni Hisu Kristu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ne ini se kedtavang ku keniyu ne iring ded dut te kedtavang ku rut te menge mibperetiyaya te ruma ne inged. Ugaid ne iyan din dà ebiraan se warà a mebuyù keniyan te keniyu te misan engkey ne kurang ku. Na menu, salà ku ve arà keniyu?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ne andam ad te kebpengkeniyan ku, ne iketelu en ini se kebpengkeniyan ku te keniyu. Ne iring ded dut te neuna ne kenà a ebuyù keniyu te tavang su apey kew kenà egkepesangi, su kenà ke tavang niyu se egkiyuhan ku ugaid ne ke limù niyu kediey. Su iring kew en te tuney ne menge anak ku ne kenà iyan ed-uyag dut te lukes ke menge anak din, ugaid ne ke lukes se ed-uyag dut te menge anak din.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ne igkehalew ku te ibehey ke menge kearen ku wey ed-eminen ku ke resen ku te edtavang keniyu. Ugaid ne misan mid-iseg te kerekelà ke limù ku keniyu, ne sikiyu ne lemban ne edtustus se limù niyu kediey.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ne misan netuenan niyu te warà a mebuyù keniyu ne ruen keniyan egkahi kun te ruen impegelesà ne ralan te kedlimbung ku keniyu.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ne embiya iring ketà, ne peketueni niyu kediey ke engkey se ralan. Maa, midlimbungan kew ran te kedsuhua ku te menge ruma rey keniyan te keniyu? Warà!
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mibuyù ku ki Tito te ebpengkeniyan te keniyu ne imperuma ku kandin ini se senge etew ne suled tew te ebperetiyaya. Engkey, midlimbungan kew ran? Warà! Su si Tito wey siaken ne megidsan ded se petiralan dey wey ke ed-ul-ulaan dey ne langun ne metidtu.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Kunaan niyu vuwa ke kayi te merakel ne migkahi ku keniyu ne idtindeg ku ke hinawa ku, ugaid ne kenà arà benar. Su riyà te etuvangan te Eleteala ne langun te migkahi ku keniyu ne edait dut te etew ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Ne langun kayi ne insurat ku, menge suled, su apey metevangi kew te keduma niyu ki Hisu Kristu.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ne ibpekebmutu te hinawa ku su kalu ke ebpekeuma a keniyan ne ruen egkekita ku ne ulaula niyu ne kenà ku igkesuat. Ne kalu ke ruen ed-ul-ulaan ku ne kenà niyu igkesuat su ke kedsawey ku rut te meraat ne ulaula niyu. Iyan ibpekebmutu te hinawa ku ne kalu ke ebpekeuma a ne ruen egkewaha keniyu, ruen ebpengelikud, ruen melemu ne egkeepes, ruen lelegawen, etawa ruen metehel ne ebpegkayà te ruma rin, ruen serupeten, ruen mepereyù wey ruen kenà egkepegumpung.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Uya, ibpekebmutu te hinawa ku su kalu ke kebpekeuma ku keniyan ne egkeyayaan a riyà te etuvangan te Eleteala su sabap dut te ed-ul-ulaan niyu ne kenà ebpekesuhat kandin. Ne ketà ne ebpekesinsinehew se direlemen ku te kegkemutu ku embiya ruen keniyan te keniyu ne menge mibperetiyaya ne warà mebpedsendit dut te meredsik ne mid-ulaula ran dengan, ke kebpengingniyug wey ke kegkiyugà dan.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.