1 Tessalonicenses 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Menge suled, netuenan niyu te kinepengkeniyan dey te keniyu ne neketavang keniyu su nevaluy ne keupianan niyu.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ne netuenan niyu rema ke egketemanan dey diyà te inged ne Pilipus te warà key pà mekepengkeniyan te keniyu, su mibpekesekitan key nikandan wey mibpegkeyà key. Ugaid ne misan iring ketà ne ke Eleteala se midtavang kenami, su mibag-et din ke hinawa rey te ebpengkeniyan ne ebpesabut keniyu dut te Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Su ini se impesabut dey keniyu ne kenà egenat te tarù etawa iyan dey lakew se meraat, ne kenà dema ralan te ked-akal dey keniyu su impesabut dey ke benar ne penurù.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Su ini se impesabut dey keniyu ne iyan insuhù kenami te Eleteala, su sikandin se mibpemilì kenami ne insarig din kenami te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Tembù be ini se impemesabut dey su apey ebpekesuhat te hinawa te Eleteala ne kenà ke menge etew rà. Ne netuenan te Eleteala ne benar ini su netuenan din ke engkey se kayi te hinawa tew.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Netuenan niyu ne metidtu se kedlalag dey keniyu ne kenà dey midigdig dà sikiyu su apey niyu edumai ke ebuyuen dey, ne kenà ki engkungkun ne meupiya su apey ruen egkekuwa rey. Netuenan te Eleteala te benar ini.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kenà ke kedeyua niyu kenami etawa ke kedeyù te ruma ne etew se mibpemengà dey,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 misan sikami ke kedserihan ni Hisu Kristu ne dait ne edeyuen niyu. Warà dey ul-ulaa se iring ketà, ugaid ne midtuganur dey sikiyu iring te metulanged ne iney ne edtuganur te menge anak din.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ne geina te dekelà se limù dey keniyu ne kenà ke Meupiya ne Tudtul rà ne egenat te Eleteala se impesabut dey, su nepenehana rey te ebpatey su apey niyu egketueni mekeatag te Eleteala. Su dekelà dey sikiyu te hinawa rey.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ne egketenuran niyu red buwa, menge suled, ke ralan te kebpementiyari rey su merukilem meandew ne migelevek key su apey warà keniyu ebpekevayad te kegkeuyag dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul ne riyà egenat te Eleteala.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Su ketà te riyà key pà te keniyu ne netuenan niyu wey ke Eleteala rema ne netuenan din te meupiya se ed-ul-ulaan dey keniyu ne menge mibperetiyaya. Warà igkesawey te ed-ul-ulaan dey su mid-ulaula rey ke ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ne netuenan niyu te uman seveka keniyu ne midtevangan dey iring dut te amey ne edtavang te menge anak din.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Su mibag-et dey ke itungan niyu, ne midlangan dey ke hinawa niyu wey mibpenurù key te ed-ul-ulaan niyu ke engkey se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala. Su nepemilì kew nikandin su apey kew mekeamung dut te Edetuan din wey ke kedeyua kandin.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ne egkehiyen ku maa te layun dey ebpeselemati te Eleteala te midtelimà kew te Lalag din. Su ketà te kebpesabut ku kayi riyà te keniyu ne warà niyu kehiya te lalag ini ne mibèbeelan dà te etew, ugaid ne mibpemineg kew ne midtelimà kew te ini ne Lalag iya te Eleteala. Su ini se Lalag din, ne ruen gehem din te edtavang te menge mibperetiyaya su apey ran ed-ul-ulaa ke engkey se metidtu.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ne ini se netemanan niyu, menge suled, ne nekeiring dut te netemanan te menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu diyà te menge inged te Hudiya. Su mibpekesekitan kew rut te menge ruma niyu te inged iring dut te kebpekesekiti kandan dut te menge ruma ran ne Hudiyanen ketà te inged
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 ne iyan mid-imatey ki Hisus ke Kerenan tew wey ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, wey mibpekesakit keyta. Tembù be neumanan ke keepes te Eleteala kandan! Egkunteraan dan te langun ne menge etew!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Su ibpeengked dan perem ke kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus dut te menge etew ne kenà Hudiyanen su apey egkepeneheewit dan te kebpekeliyu ran. Tembù be mid-umanan ke salà dan taman te neuma ke edtemanan din. Ne nekeuma en ke epes te Eleteala kandan!
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Menge suled, misan warà pà meuhet ke kineawà dey keniyan te keniyu ne egkelimengawan key nevenar keniyu. Ugaid ne misan warà key en keniyan, ne kayi kew red lavew te itungan dey. Ne egkiyuhan dey nevenar te ebpemekebalak kiyu maa.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Su egkiyug key ne ebpengkeniyan te keniyu, ne siaken embe iya si Pablo se egkiyug nevenar. Merakel en ne hewii ne ebpengkeniyan a perem, ugaid nevangen key dut te datù te pekaid.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Benar ini, su ke kebperetiyaya niyu rut te Lalag te Eleteala ne impesabut dey se inlalew kenami wey ibmehalew rey. Ne sikiyu iyan se kenà dey igkeyeyai, ugaid ne idantal dey mekeatag te kebperetiyaya niyu diyà te etuvangan te Kerenan tew ne si Hisus ketà te hewii ne kedlived din kayi.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Uya, sikiyu se puunan te idantal dey mekeatag keniyu wey sikiyu se igkehalew rey.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.