1 Tessalonicenses 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Menge suled, netuenan niyu te kinepengkeniyan dey te keniyu ne neketavang keniyu su nevaluy ne keupianan niyu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ne netuenan niyu rema ke egketemanan dey diyà te inged ne Pilipus te warà key pà mekepengkeniyan te keniyu, su mibpekesekitan key nikandan wey mibpegkeyà key. Ugaid ne misan iring ketà ne ke Eleteala se midtavang kenami, su mibag-et din ke hinawa rey te ebpengkeniyan ne ebpesabut keniyu dut te Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Su ini se impesabut dey keniyu ne kenà egenat te tarù etawa iyan dey lakew se meraat, ne kenà dema ralan te ked-akal dey keniyu su impesabut dey ke benar ne penurù.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Su ini se impesabut dey keniyu ne iyan insuhù kenami te Eleteala, su sikandin se mibpemilì kenami ne insarig din kenami te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Tembù be ini se impemesabut dey su apey ebpekesuhat te hinawa te Eleteala ne kenà ke menge etew rà. Ne netuenan te Eleteala ne benar ini su netuenan din ke engkey se kayi te hinawa tew.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Netuenan niyu ne metidtu se kedlalag dey keniyu ne kenà dey midigdig dà sikiyu su apey niyu edumai ke ebuyuen dey, ne kenà ki engkungkun ne meupiya su apey ruen egkekuwa rey. Netuenan te Eleteala te benar ini.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Kenà ke kedeyua niyu kenami etawa ke kedeyù te ruma ne etew se mibpemengà dey,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 misan sikami ke kedserihan ni Hisu Kristu ne dait ne edeyuen niyu. Warà dey ul-ulaa se iring ketà, ugaid ne midtuganur dey sikiyu iring te metulanged ne iney ne edtuganur te menge anak din.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ne geina te dekelà se limù dey keniyu ne kenà ke Meupiya ne Tudtul rà ne egenat te Eleteala se impesabut dey, su nepenehana rey te ebpatey su apey niyu egketueni mekeatag te Eleteala. Su dekelà dey sikiyu te hinawa rey.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ne egketenuran niyu red buwa, menge suled, ke ralan te kebpementiyari rey su merukilem meandew ne migelevek key su apey warà keniyu ebpekevayad te kegkeuyag dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul ne riyà egenat te Eleteala.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Su ketà te riyà key pà te keniyu ne netuenan niyu wey ke Eleteala rema ne netuenan din te meupiya se ed-ul-ulaan dey keniyu ne menge mibperetiyaya. Warà igkesawey te ed-ul-ulaan dey su mid-ulaula rey ke ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ne netuenan niyu te uman seveka keniyu ne midtevangan dey iring dut te amey ne edtavang te menge anak din.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Su mibag-et dey ke itungan niyu, ne midlangan dey ke hinawa niyu wey mibpenurù key te ed-ul-ulaan niyu ke engkey se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala. Su nepemilì kew nikandin su apey kew mekeamung dut te Edetuan din wey ke kedeyua kandin.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ne egkehiyen ku maa te layun dey ebpeselemati te Eleteala te midtelimà kew te Lalag din. Su ketà te kebpesabut ku kayi riyà te keniyu ne warà niyu kehiya te lalag ini ne mibèbeelan dà te etew, ugaid ne mibpemineg kew ne midtelimà kew te ini ne Lalag iya te Eleteala. Su ini se Lalag din, ne ruen gehem din te edtavang te menge mibperetiyaya su apey ran ed-ul-ulaa ke engkey se metidtu.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ne ini se netemanan niyu, menge suled, ne nekeiring dut te netemanan te menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu diyà te menge inged te Hudiya. Su mibpekesekitan kew rut te menge ruma niyu te inged iring dut te kebpekesekiti kandan dut te menge ruma ran ne Hudiyanen ketà te inged
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ne iyan mid-imatey ki Hisus ke Kerenan tew wey ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, wey mibpekesakit keyta. Tembù be neumanan ke keepes te Eleteala kandan! Egkunteraan dan te langun ne menge etew!
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Su ibpeengked dan perem ke kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus dut te menge etew ne kenà Hudiyanen su apey egkepeneheewit dan te kebpekeliyu ran. Tembù be mid-umanan ke salà dan taman te neuma ke edtemanan din. Ne nekeuma en ke epes te Eleteala kandan!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Menge suled, misan warà pà meuhet ke kineawà dey keniyan te keniyu ne egkelimengawan key nevenar keniyu. Ugaid ne misan warà key en keniyan, ne kayi kew red lavew te itungan dey. Ne egkiyuhan dey nevenar te ebpemekebalak kiyu maa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Su egkiyug key ne ebpengkeniyan te keniyu, ne siaken embe iya si Pablo se egkiyug nevenar. Merakel en ne hewii ne ebpengkeniyan a perem, ugaid nevangen key dut te datù te pekaid.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Benar ini, su ke kebperetiyaya niyu rut te Lalag te Eleteala ne impesabut dey se inlalew kenami wey ibmehalew rey. Ne sikiyu iyan se kenà dey igkeyeyai, ugaid ne idantal dey mekeatag te kebperetiyaya niyu diyà te etuvangan te Kerenan tew ne si Hisus ketà te hewii ne kedlived din kayi.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Uya, sikiyu se puunan te idantal dey mekeatag keniyu wey sikiyu se igkehalew rey.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.