1 Tessalonicenses 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Menge suled, netuenan niyu te kinepengkeniyan dey te keniyu ne neketavang keniyu su nevaluy ne keupianan niyu.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ne netuenan niyu rema ke egketemanan dey diyà te inged ne Pilipus te warà key pà mekepengkeniyan te keniyu, su mibpekesekitan key nikandan wey mibpegkeyà key. Ugaid ne misan iring ketà ne ke Eleteala se midtavang kenami, su mibag-et din ke hinawa rey te ebpengkeniyan ne ebpesabut keniyu dut te Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Su ini se impesabut dey keniyu ne kenà egenat te tarù etawa iyan dey lakew se meraat, ne kenà dema ralan te ked-akal dey keniyu su impesabut dey ke benar ne penurù.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Su ini se impesabut dey keniyu ne iyan insuhù kenami te Eleteala, su sikandin se mibpemilì kenami ne insarig din kenami te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Tembù be ini se impemesabut dey su apey ebpekesuhat te hinawa te Eleteala ne kenà ke menge etew rà. Ne netuenan te Eleteala ne benar ini su netuenan din ke engkey se kayi te hinawa tew.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Netuenan niyu ne metidtu se kedlalag dey keniyu ne kenà dey midigdig dà sikiyu su apey niyu edumai ke ebuyuen dey, ne kenà ki engkungkun ne meupiya su apey ruen egkekuwa rey. Netuenan te Eleteala te benar ini.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Kenà ke kedeyua niyu kenami etawa ke kedeyù te ruma ne etew se mibpemengà dey,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 misan sikami ke kedserihan ni Hisu Kristu ne dait ne edeyuen niyu. Warà dey ul-ulaa se iring ketà, ugaid ne midtuganur dey sikiyu iring te metulanged ne iney ne edtuganur te menge anak din.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ne geina te dekelà se limù dey keniyu ne kenà ke Meupiya ne Tudtul rà ne egenat te Eleteala se impesabut dey, su nepenehana rey te ebpatey su apey niyu egketueni mekeatag te Eleteala. Su dekelà dey sikiyu te hinawa rey.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ne egketenuran niyu red buwa, menge suled, ke ralan te kebpementiyari rey su merukilem meandew ne migelevek key su apey warà keniyu ebpekevayad te kegkeuyag dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul ne riyà egenat te Eleteala.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Su ketà te riyà key pà te keniyu ne netuenan niyu wey ke Eleteala rema ne netuenan din te meupiya se ed-ul-ulaan dey keniyu ne menge mibperetiyaya. Warà igkesawey te ed-ul-ulaan dey su mid-ulaula rey ke ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ne netuenan niyu te uman seveka keniyu ne midtevangan dey iring dut te amey ne edtavang te menge anak din.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Su mibag-et dey ke itungan niyu, ne midlangan dey ke hinawa niyu wey mibpenurù key te ed-ul-ulaan niyu ke engkey se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala. Su nepemilì kew nikandin su apey kew mekeamung dut te Edetuan din wey ke kedeyua kandin.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ne egkehiyen ku maa te layun dey ebpeselemati te Eleteala te midtelimà kew te Lalag din. Su ketà te kebpesabut ku kayi riyà te keniyu ne warà niyu kehiya te lalag ini ne mibèbeelan dà te etew, ugaid ne mibpemineg kew ne midtelimà kew te ini ne Lalag iya te Eleteala. Su ini se Lalag din, ne ruen gehem din te edtavang te menge mibperetiyaya su apey ran ed-ul-ulaa ke engkey se metidtu.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ne ini se netemanan niyu, menge suled, ne nekeiring dut te netemanan te menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu diyà te menge inged te Hudiya. Su mibpekesekitan kew rut te menge ruma niyu te inged iring dut te kebpekesekiti kandan dut te menge ruma ran ne Hudiyanen ketà te inged
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 ne iyan mid-imatey ki Hisus ke Kerenan tew wey ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, wey mibpekesakit keyta. Tembù be neumanan ke keepes te Eleteala kandan! Egkunteraan dan te langun ne menge etew!
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Su ibpeengked dan perem ke kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus dut te menge etew ne kenà Hudiyanen su apey egkepeneheewit dan te kebpekeliyu ran. Tembù be mid-umanan ke salà dan taman te neuma ke edtemanan din. Ne nekeuma en ke epes te Eleteala kandan!
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Menge suled, misan warà pà meuhet ke kineawà dey keniyan te keniyu ne egkelimengawan key nevenar keniyu. Ugaid ne misan warà key en keniyan, ne kayi kew red lavew te itungan dey. Ne egkiyuhan dey nevenar te ebpemekebalak kiyu maa.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Su egkiyug key ne ebpengkeniyan te keniyu, ne siaken embe iya si Pablo se egkiyug nevenar. Merakel en ne hewii ne ebpengkeniyan a perem, ugaid nevangen key dut te datù te pekaid.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Benar ini, su ke kebperetiyaya niyu rut te Lalag te Eleteala ne impesabut dey se inlalew kenami wey ibmehalew rey. Ne sikiyu iyan se kenà dey igkeyeyai, ugaid ne idantal dey mekeatag te kebperetiyaya niyu diyà te etuvangan te Kerenan tew ne si Hisus ketà te hewii ne kedlived din kayi.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Uya, sikiyu se puunan te idantal dey mekeatag keniyu wey sikiyu se igkehalew rey.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.