1 Tessalonicenses 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Menge suled, netuenan niyu te kinepengkeniyan dey te keniyu ne neketavang keniyu su nevaluy ne keupianan niyu.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ne netuenan niyu rema ke egketemanan dey diyà te inged ne Pilipus te warà key pà mekepengkeniyan te keniyu, su mibpekesekitan key nikandan wey mibpegkeyà key. Ugaid ne misan iring ketà ne ke Eleteala se midtavang kenami, su mibag-et din ke hinawa rey te ebpengkeniyan ne ebpesabut keniyu dut te Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Su ini se impesabut dey keniyu ne kenà egenat te tarù etawa iyan dey lakew se meraat, ne kenà dema ralan te ked-akal dey keniyu su impesabut dey ke benar ne penurù.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Su ini se impesabut dey keniyu ne iyan insuhù kenami te Eleteala, su sikandin se mibpemilì kenami ne insarig din kenami te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Tembù be ini se impemesabut dey su apey ebpekesuhat te hinawa te Eleteala ne kenà ke menge etew rà. Ne netuenan te Eleteala ne benar ini su netuenan din ke engkey se kayi te hinawa tew.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Netuenan niyu ne metidtu se kedlalag dey keniyu ne kenà dey midigdig dà sikiyu su apey niyu edumai ke ebuyuen dey, ne kenà ki engkungkun ne meupiya su apey ruen egkekuwa rey. Netuenan te Eleteala te benar ini.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Kenà ke kedeyua niyu kenami etawa ke kedeyù te ruma ne etew se mibpemengà dey,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 misan sikami ke kedserihan ni Hisu Kristu ne dait ne edeyuen niyu. Warà dey ul-ulaa se iring ketà, ugaid ne midtuganur dey sikiyu iring te metulanged ne iney ne edtuganur te menge anak din.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ne geina te dekelà se limù dey keniyu ne kenà ke Meupiya ne Tudtul rà ne egenat te Eleteala se impesabut dey, su nepenehana rey te ebpatey su apey niyu egketueni mekeatag te Eleteala. Su dekelà dey sikiyu te hinawa rey.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ne egketenuran niyu red buwa, menge suled, ke ralan te kebpementiyari rey su merukilem meandew ne migelevek key su apey warà keniyu ebpekevayad te kegkeuyag dey te kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul ne riyà egenat te Eleteala.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Su ketà te riyà key pà te keniyu ne netuenan niyu wey ke Eleteala rema ne netuenan din te meupiya se ed-ul-ulaan dey keniyu ne menge mibperetiyaya. Warà igkesawey te ed-ul-ulaan dey su mid-ulaula rey ke ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ne netuenan niyu te uman seveka keniyu ne midtevangan dey iring dut te amey ne edtavang te menge anak din.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Su mibag-et dey ke itungan niyu, ne midlangan dey ke hinawa niyu wey mibpenurù key te ed-ul-ulaan niyu ke engkey se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala. Su nepemilì kew nikandin su apey kew mekeamung dut te Edetuan din wey ke kedeyua kandin.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ne egkehiyen ku maa te layun dey ebpeselemati te Eleteala te midtelimà kew te Lalag din. Su ketà te kebpesabut ku kayi riyà te keniyu ne warà niyu kehiya te lalag ini ne mibèbeelan dà te etew, ugaid ne mibpemineg kew ne midtelimà kew te ini ne Lalag iya te Eleteala. Su ini se Lalag din, ne ruen gehem din te edtavang te menge mibperetiyaya su apey ran ed-ul-ulaa ke engkey se metidtu.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ne ini se netemanan niyu, menge suled, ne nekeiring dut te netemanan te menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu diyà te menge inged te Hudiya. Su mibpekesekitan kew rut te menge ruma niyu te inged iring dut te kebpekesekiti kandan dut te menge ruma ran ne Hudiyanen ketà te inged
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ne iyan mid-imatey ki Hisus ke Kerenan tew wey ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, wey mibpekesakit keyta. Tembù be neumanan ke keepes te Eleteala kandan! Egkunteraan dan te langun ne menge etew!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Su ibpeengked dan perem ke kebpemesabut dey te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus dut te menge etew ne kenà Hudiyanen su apey egkepeneheewit dan te kebpekeliyu ran. Tembù be mid-umanan ke salà dan taman te neuma ke edtemanan din. Ne nekeuma en ke epes te Eleteala kandan!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Menge suled, misan warà pà meuhet ke kineawà dey keniyan te keniyu ne egkelimengawan key nevenar keniyu. Ugaid ne misan warà key en keniyan, ne kayi kew red lavew te itungan dey. Ne egkiyuhan dey nevenar te ebpemekebalak kiyu maa.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Su egkiyug key ne ebpengkeniyan te keniyu, ne siaken embe iya si Pablo se egkiyug nevenar. Merakel en ne hewii ne ebpengkeniyan a perem, ugaid nevangen key dut te datù te pekaid.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Benar ini, su ke kebperetiyaya niyu rut te Lalag te Eleteala ne impesabut dey se inlalew kenami wey ibmehalew rey. Ne sikiyu iyan se kenà dey igkeyeyai, ugaid ne idantal dey mekeatag te kebperetiyaya niyu diyà te etuvangan te Kerenan tew ne si Hisus ketà te hewii ne kedlived din kayi.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Uya, sikiyu se puunan te idantal dey mekeatag keniyu wey sikiyu se igkehalew rey.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.