1 Pedro 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne sikiyu rema ne menge meritan, iyan iya se ebpesakup kew rut te esawa niyu. Su embiya ruen warà pà mibperetiyaya te Lalag te Eleteala ne kalu ke ebpekeperetiyaya ran dema ke egkekita ran ini se ed-ul-ulaan niyu ne meupiya. Misan warà en egkehiyen niyu ne ebpeneheewit kandan,
1 — ausente —
2 ne egkepakey ne egkepeneheewit dan te ebperetiyaya ki Hisus kayi te egkekita ran ne mepmeupiya ne ed-ul-ulaan niyu wey ke dekelà ne ked-adat niyu te Eleteala.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ne ruma pà, menge meritan, kenà niyu pegitunga te ini se ibmerayirayi niyu ne ini se pegadir dut te lawa niyu iring te kebputus te bulvul niyu, wey dayandayan te lawa niyu te bulawan, wey mepurù ne menge belegkas.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ugaid ne iyan tidtu ne ibmerayirayi niyu ne meupiya ne ulaula ne ebpuun te hinawa niyu ne warà kegkeawà din. Su iyan belielehà diyà te etuvangan te Eleteala ne arà se mepened se hinawa niyu wey meredtan ne betasan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Su iring kayi iya se kebmerayirayi dut te metinumanen ne menge meritan rengan ne insarig ke hinawa ran te Eleteala wey mibpesakup dan te esawa ran.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ne iring kayi si Sara rengan, ke esawa ni Abraham, su mibpesakup sikandin te esawa rin ne mid-edatan din iring te mepurù din. Ne iring kew te menge inenakan ni Sarah embiya ed-iringan niyu ini se ulaula rin ne mepmepiya wey embiya kenà niyu idtuhut ke itungan niyu ne egkesamuk dut te kegkeandek.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ne iring din ded dema ke sikiyu ne menge meama, ne upiani niyu ke kebpeneheewit niyu te esawa niyu. Tugenura niyu sikandan ne edati niyu rema su kenà mevaher sikandan iring te meama. Ne tentenuri niyu te sikandan ne ebpeketelimà dema te limù te Eleteala ne ini se umur ne warà edtemanan din iring te sikiyu. Tembù be edati niyu sikandan su apey warà ebpekealang te kebpengeningi niyu.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ne ruen dema egkehiyen ku keniyu te langun ne menge mibperetiyaya, iyan iya se medseveka se itungan ta wey ke hinawa ta. Pelimlimuey kiyu rut te menge ruma ta iring te telteledsuled, ne ebpetultulengerey kiyu ne kenà ki mepelevawen.
8 — ausente —
9 Embiya ruen etew ne ed-ulaula te meraat kayi te keyta etawa ed-undaunda keyta, ne kenà ki edsulì ugaid ne iyan ta ed-ul-ulaan diyà te kandan ne meupiya. Su ini se kiyug te Eleteala keyta ketà te kebpekeperetiyaya ta su apey kiyu rin metevangi te meupiya.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ne med-engked sikandin dut te meraat ne ulaula
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Su ke etew ne ed-ulaula te meupiya
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Na embiya meilut se kegeweri ta rut te meupiya ne ed-ul-ulaan, ne engkey se ebpemekaid keyta!
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ugaid ne misan ebpeketigker ki te kegkesihi te menge etew atag dut te ed-ul-ulaan ta ne meupiya, ne kenà ki ed-engked su egkehalew ki. Iyan meupiya ne kenà ki egkeandek wey kenà ki egkeuru.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ugaid ne iyan ta ibpeuna te hinawa ta ke ked-adat tew ki Hisu Kristu su sikandin se Kerenan ta. Ne ed-andam ki neraan ke engkey se idtavak ta te menge etew ne ed-insà mekeatag dut te kebperetiyaya ta.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ugaid ne kayi te kedtavak ta ne mananew se kedlalag ta ne ed-adat ki kandan. Ne iyan meupiya ne ed-uram ki ne warà salà te ulaula ta ne ebpekesamuk te hinawa ta su apey ke menge etew ne edsumpalit keyta mekeatag te kebperetiyaya ta ne egkeyeyaan dan dut te migkahi ran.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Embiya kiyug te Eleteala ne egkerasey ki su atag dut te meupiya ne ed-ul-ulaan ta, ne iyan pà meupiya rut te iyan ta egkerasey te ed-ulaula te meraat.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Su misan si Hisu Kristu ne warà salà din ne mibpeimatey sikandin su atag dut te sikitew ne mekesesalà su apey ibpelived ta ke hinawa ta diyà te Eleteala. Keseveka rà se kinepatey rin atag dut te salà ta, ne kenà en edseupan su nepasad en. Ugaid ne misan mid-imetayan te menge etew ke lawa rin ne biviyag ded sikandin su warà mibpatey ke gimukud din,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 ne mibpendiyà ke gimukud din te bilengguan te gimukud dut te menge minatey ne mibpatey rengan su mibpesabut kandan te Lalag te Eleteala.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ne ini ke menge gimukud dut te menge etew rengan ne warà mibperetiyaya te Eleteala ketà te hewii ni Noe. Rengan te biviyag den pà ne midtigkeran dut te Eleteala ke meraat ne ulaula ran su midtahad sikandin embiya ebpekeperetiyaya ran gewii te ebelayan pà ni Noe ke avang ne ed-ingaranan te arka. Ugaid ne guna su nekeipus si Noe te arka ne mid-urug ke ralem, ne ruen walu rà ne menge etew ne mibperetiyaya kandin ne midlusud te arka ne nekeliyu ran dut te kegkelened.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ne ini se kebpekeliyu ran ne egkeiringan ta ini te kebunyahi ta su tuus te kebpekeliyu ta te kedusa te Eleteala dut te salà ta. Su ini se kebunyahi keyta ne kenà ke kedlùlù te puting kayi te lawa ta, ugaid ne tuus ini te iyan ta ebuyuen te Eleteala ne id-awà din ke menge salà ta ne edtilaken din ke hinawa ta su apey kenà ki egkeyeyaan te ed-itindeg diyà te etuvangan din. Ne iyan din kebpeliyu keyta su minatey si Hisus su atag dut te salà ta ne mibanew rin.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ne guntaani ne diyà si Hisus mid-ulì te langit ne ebpinuu diyà te rapit te egkekewanan te Eleteala. Ne langun ne suluhuen te Eleteala wey langun ne ruma pà ne ruen gehem dan ketà ne sikandin se ebayàbayà kandan.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.