1 Pedro 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC
1 Ne sikiyu rema ne menge meritan, iyan iya se ebpesakup kew rut te esawa niyu. Su embiya ruen warà pà mibperetiyaya te Lalag te Eleteala ne kalu ke ebpekeperetiyaya ran dema ke egkekita ran ini se ed-ul-ulaan niyu ne meupiya. Misan warà en egkehiyen niyu ne ebpeneheewit kandan,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 ne egkepakey ne egkepeneheewit dan te ebperetiyaya ki Hisus kayi te egkekita ran ne mepmeupiya ne ed-ul-ulaan niyu wey ke dekelà ne ked-adat niyu te Eleteala.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ne ruma pà, menge meritan, kenà niyu pegitunga te ini se ibmerayirayi niyu ne ini se pegadir dut te lawa niyu iring te kebputus te bulvul niyu, wey dayandayan te lawa niyu te bulawan, wey mepurù ne menge belegkas.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Ugaid ne iyan tidtu ne ibmerayirayi niyu ne meupiya ne ulaula ne ebpuun te hinawa niyu ne warà kegkeawà din. Su iyan belielehà diyà te etuvangan te Eleteala ne arà se mepened se hinawa niyu wey meredtan ne betasan.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Su iring kayi iya se kebmerayirayi dut te metinumanen ne menge meritan rengan ne insarig ke hinawa ran te Eleteala wey mibpesakup dan te esawa ran.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ne iring kayi si Sara rengan, ke esawa ni Abraham, su mibpesakup sikandin te esawa rin ne mid-edatan din iring te mepurù din. Ne iring kew te menge inenakan ni Sarah embiya ed-iringan niyu ini se ulaula rin ne mepmepiya wey embiya kenà niyu idtuhut ke itungan niyu ne egkesamuk dut te kegkeandek.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ne iring din ded dema ke sikiyu ne menge meama, ne upiani niyu ke kebpeneheewit niyu te esawa niyu. Tugenura niyu sikandan ne edati niyu rema su kenà mevaher sikandan iring te meama. Ne tentenuri niyu te sikandan ne ebpeketelimà dema te limù te Eleteala ne ini se umur ne warà edtemanan din iring te sikiyu. Tembù be edati niyu sikandan su apey warà ebpekealang te kebpengeningi niyu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ne ruen dema egkehiyen ku keniyu te langun ne menge mibperetiyaya, iyan iya se medseveka se itungan ta wey ke hinawa ta. Pelimlimuey kiyu rut te menge ruma ta iring te telteledsuled, ne ebpetultulengerey kiyu ne kenà ki mepelevawen.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Embiya ruen etew ne ed-ulaula te meraat kayi te keyta etawa ed-undaunda keyta, ne kenà ki edsulì ugaid ne iyan ta ed-ul-ulaan diyà te kandan ne meupiya. Su ini se kiyug te Eleteala keyta ketà te kebpekeperetiyaya ta su apey kiyu rin metevangi te meupiya.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ne med-engked sikandin dut te meraat ne ulaula
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Su ke etew ne ed-ulaula te meupiya
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Na embiya meilut se kegeweri ta rut te meupiya ne ed-ul-ulaan, ne engkey se ebpemekaid keyta!
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ugaid ne misan ebpeketigker ki te kegkesihi te menge etew atag dut te ed-ul-ulaan ta ne meupiya, ne kenà ki ed-engked su egkehalew ki. Iyan meupiya ne kenà ki egkeandek wey kenà ki egkeuru.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ugaid ne iyan ta ibpeuna te hinawa ta ke ked-adat tew ki Hisu Kristu su sikandin se Kerenan ta. Ne ed-andam ki neraan ke engkey se idtavak ta te menge etew ne ed-insà mekeatag dut te kebperetiyaya ta.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ugaid ne kayi te kedtavak ta ne mananew se kedlalag ta ne ed-adat ki kandan. Ne iyan meupiya ne ed-uram ki ne warà salà te ulaula ta ne ebpekesamuk te hinawa ta su apey ke menge etew ne edsumpalit keyta mekeatag te kebperetiyaya ta ne egkeyeyaan dan dut te migkahi ran.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Embiya kiyug te Eleteala ne egkerasey ki su atag dut te meupiya ne ed-ul-ulaan ta, ne iyan pà meupiya rut te iyan ta egkerasey te ed-ulaula te meraat.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Su misan si Hisu Kristu ne warà salà din ne mibpeimatey sikandin su atag dut te sikitew ne mekesesalà su apey ibpelived ta ke hinawa ta diyà te Eleteala. Keseveka rà se kinepatey rin atag dut te salà ta, ne kenà en edseupan su nepasad en. Ugaid ne misan mid-imetayan te menge etew ke lawa rin ne biviyag ded sikandin su warà mibpatey ke gimukud din,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 ne mibpendiyà ke gimukud din te bilengguan te gimukud dut te menge minatey ne mibpatey rengan su mibpesabut kandan te Lalag te Eleteala.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ne ini ke menge gimukud dut te menge etew rengan ne warà mibperetiyaya te Eleteala ketà te hewii ni Noe. Rengan te biviyag den pà ne midtigkeran dut te Eleteala ke meraat ne ulaula ran su midtahad sikandin embiya ebpekeperetiyaya ran gewii te ebelayan pà ni Noe ke avang ne ed-ingaranan te arka. Ugaid ne guna su nekeipus si Noe te arka ne mid-urug ke ralem, ne ruen walu rà ne menge etew ne mibperetiyaya kandin ne midlusud te arka ne nekeliyu ran dut te kegkelened.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ne ini se kebpekeliyu ran ne egkeiringan ta ini te kebunyahi ta su tuus te kebpekeliyu ta te kedusa te Eleteala dut te salà ta. Su ini se kebunyahi keyta ne kenà ke kedlùlù te puting kayi te lawa ta, ugaid ne tuus ini te iyan ta ebuyuen te Eleteala ne id-awà din ke menge salà ta ne edtilaken din ke hinawa ta su apey kenà ki egkeyeyaan te ed-itindeg diyà te etuvangan din. Ne iyan din kebpeliyu keyta su minatey si Hisus su atag dut te salà ta ne mibanew rin.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ne guntaani ne diyà si Hisus mid-ulì te langit ne ebpinuu diyà te rapit te egkekewanan te Eleteala. Ne langun ne suluhuen te Eleteala wey langun ne ruma pà ne ruen gehem dan ketà ne sikandin se ebayàbayà kandan.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.