1 Pedro 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na embiya nevaluy ki en ne menge anak te Eleteala, ne ed-engkeran ta ke langun ne meraat ne ed-ul-ulaan ta. Kenà ki en edtarùtarù, kenà asal-asal dà te keupiya ta, ibpekeriyù ta ke kegkesihi, ne kenà ki edlalag te meraat mekeatag te menge ruma ta.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Su embiya iyan ta kiyug ne ed-iseg ini se peretiyaya ta, ne ed-iring ki te deisek ne batà ne layun edsusu su apey edekelà. Ne embiya iring ketà se egkiyuhan ta te ebpengadì ke Lalag te Eleteala ne ebmeilut se kebperetiyaya ta te Eleteala ne mibpeliyu keytew.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Iyan ta ed-ul-ulaan ne iring ketà su neheraman dey ke limù te Eleteala keytew.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Egawed kiyu en rut te Kerenan tew ne si Hisus ne iyan ebehey te umur ne warà edtemanan din. Su sikandin ne iring te pelaus ne intimbag dut te menge ebpemevaley su kunaan dan ke warà rantek din, ugaid ne iyan en iya ini ne pemilì te Eleteala ne segkad ne berepantag dut te valey.
4 — ausente —
5 Ne sikami ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din, ne iring key rema te menge pelaus ne ibpengawid te Eleteala te baley ne ibpeitindeg din. Ne iring key rema te menge terebpelengesa rin ne ebpelengesa su ibehey riyà te kandin. Ne iyan dey ibehey kandin ne ini se kebpeselamat dey wey ke kedeyù dey kandin, ne edtelimaan din su sabap te ned-ulaula ni Hisu Kristu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ne ini se segkad ne mibpemilì te Eleteala ne si Hisu Kristu, ne mepmepurù kayi te sikami ne mibperetiyaya kandin. Ugaid ne ke menge etew ne kenà ebperetiyaya kandin ne sikandan se edtuman dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ne ruen dema impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ugaid ne sikami ne mibperetiyaya kandin ne mibpemilì te Eleteala ne egkevaluy key ne menge anak din. Ne iring key te menge terebpelengesa ne egelevek diyà te Eleteala ne datù tew. Ne sikami rema ke ebeyveyaan dan, ne sikami red dema se nepemilì din ne kandin ne menge etew su apey rey ibpemenudtul ke meupiya ne mid-ulaula rin keyta. Su rengan ne iring key te riyà te merusirem, ne guntaani ne Eleteala se midrayag kenami.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Su rengan ne warà key pà mevaluy ne menge etew te Eleteala, ugaid ne guntaani ne menge etew key en nikandin. Rengan ne warà dey pà meherami ke kegkeyru te Eleteala kenami, ugaid ne guntaani ne neheraman dey en.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Menge suled ku ne igkelimù ku, ebpenehaad ki pà kayi te ampew te dunya. Su kenà ini se kelibutan se tidtu ne ubpaan tew su riyà te langit. Tembù be ebuyuen ku keniyu te kenà niyu dumai ke meraat ne egkiyuhan te lawa niyu, su ini se kebpeneheewit niyu te salà ne ebpekesanggel te keduma niyu te Eleteala.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Iyan iya se meupiya ke ed-ul-ulaan niyu su apey egkekita dut te menge etew ne warà pà mibperetiyaya. Su misan ke egkehiyen dan ne meraat se ed-ul-ulaan niyu, ne egkekita ran ded te ini se ed-ul-ulaan niyu ne meupiya ne ketà te hewii ne edlived si Hisus kayi te ampew te dunya ne edeyù dan te Eleteala su atag dut te meupiya ne ed-ul-ulaan niyu.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Na geina te mibperetiyaya ki ki Hisus, ne eduma kiyu te menge ureding dut te menge egkamal keytew. Ebperumaruma ki rut te piya engkey en ne ebpengulu te inged tew.
13 — ausente —
14 Ne ke ruma pà ne egkamal dema, ebperumaruma ki kandan. Su sikandan se midsuhù dut te pengulu te ebpedsalà te menge etew ne edsurang te ureding wey edeyuen dan dema ke menge etew ne ed-ulaula te meupiya.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Su ini se egkiyuhan te Eleteala ne ed-ul-ulaan tew ne meupiya su apey egkeengked ke menge lalag ne warà rantek din dut te menge etew ne egketalengtaleng ne edtarùtarù mekeatag keytew.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ne geina te impeliyu ki en dut te salà ta ne egkepakey ne sikita se ebpemilì ke engkey se ed-ul-ulaan tew. Ugaid ne kenà egkepakey ne iyan tew ebpegitungen ne ini se kebpekeliyu keytew ne idtaleb ta dut te meraat maa ne ed-ul-ulaan ta. Ugaid ne ebperumaruma ki te Eleteala su sikita se sugsuhuen din guntaani.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ed-edatan ta ke langun ne menge etew. Ne edlimuan ta rema ke menge ruma ta ne mibperetiyaya. Iring din dema ne igkeandek ta ke ed-ulaula ki te kenà ebpekesuhat te hinawa te Eleteala. Ne ke pengulu rema dut te inged ta ne ed-edatan.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ne sikiyu ne menge uripen, iyan se med-adat kew rut te tehiuripen keniyu ne perumaruma kew kandan. Ne kenà ke metulanged dà ne tehiuripen su ke tehiuripen dema ne meraatdaat.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Embiya edtigkeran ta ke keresayan ne ebpekeuma keyta misan pà te warà ki mekesalà, ugaid ne edtigkeran te pà lavew su edumaan ta ke kiyug te Eleteala, ne ebpekesuhat ini te hinawa te Eleteala ne edlelawan kiyu rin.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ugaid ne embiya sabap dut te salà ta ne ebpekesekitan ki, ne misan edtigkeran ta ne warà idlalew rin keyta. Ugaid ne embiya edtigkeran ta te keresayan ne ebpekeuma su atag dut te meupiya ne ed-ul-ulaan ta, ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala ne ini se kedtigker ta.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Su iyan egkiyuhan te Eleteala keyta ne edtigkeran ta te misan engkey ne keresayan ne ebpekeuma keyta. Su netuenan ta ne si Hisu Kristu ne nerasey nevenar mekeatag kenitew, ne sikandin se ledawan ne ed-iringan ta.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Su sikandin, ne warà iya salà din,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Su misan ke menge etew ne midsumpalit kandin, ne warà din tevaka te meraat. Ne iring ded ketà te mibpekesekitan sikandin, ne warà sikandin migkahi te edsulì. Insarig din dà diyà te Eleteala ne iyan metidtu ne egkukum dut te langun ne egketemanan din.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Su ketà te mibpeimatey si Hisus diyà te pinebelavag ne kayu ne mid-ewit din ke langun ne menge salà ta su sikandin se midusaan mekeatag te salà tew. Iyan din mid-ulaula te iring ketà su apey tew ed-engkeri ke ed-ul-ulaan ta ne meraat ne edtidtuwen ta ini se ed-ul-ulaan ta te ulaula ne meupiya. Su ketà te kegkepelii rin ne impeliyu ki rut te kedusa te menge salà ta.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Su rengan te warà ki pà mebperetiyaya ki Hisus, ne iring ki te menge bilibili ne nengetarin. Ugaid ne guntaani ne impeulì ki en diyà te Tumetuganur ne si Hisu Kristu ne iyan ebantey keytew.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.