1 Pedro 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Na embiya nevaluy ki en ne menge anak te Eleteala, ne ed-engkeran ta ke langun ne meraat ne ed-ul-ulaan ta. Kenà ki en edtarùtarù, kenà asal-asal dà te keupiya ta, ibpekeriyù ta ke kegkesihi, ne kenà ki edlalag te meraat mekeatag te menge ruma ta.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Su embiya iyan ta kiyug ne ed-iseg ini se peretiyaya ta, ne ed-iring ki te deisek ne batà ne layun edsusu su apey edekelà. Ne embiya iring ketà se egkiyuhan ta te ebpengadì ke Lalag te Eleteala ne ebmeilut se kebperetiyaya ta te Eleteala ne mibpeliyu keytew.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Iyan ta ed-ul-ulaan ne iring ketà su neheraman dey ke limù te Eleteala keytew.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Egawed kiyu en rut te Kerenan tew ne si Hisus ne iyan ebehey te umur ne warà edtemanan din. Su sikandin ne iring te pelaus ne intimbag dut te menge ebpemevaley su kunaan dan ke warà rantek din, ugaid ne iyan en iya ini ne pemilì te Eleteala ne segkad ne berepantag dut te valey.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ne sikami ne mibehayan te umur ne warà edtemanan din, ne iring key rema te menge pelaus ne ibpengawid te Eleteala te baley ne ibpeitindeg din. Ne iring key rema te menge terebpelengesa rin ne ebpelengesa su ibehey riyà te kandin. Ne iyan dey ibehey kandin ne ini se kebpeselamat dey wey ke kedeyù dey kandin, ne edtelimaan din su sabap te ned-ulaula ni Hisu Kristu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ne ini se segkad ne mibpemilì te Eleteala ne si Hisu Kristu, ne mepmepurù kayi te sikami ne mibperetiyaya kandin. Ugaid ne ke menge etew ne kenà ebperetiyaya kandin ne sikandan se edtuman dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ne ruen dema impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ugaid ne sikami ne mibperetiyaya kandin ne mibpemilì te Eleteala ne egkevaluy key ne menge anak din. Ne iring key te menge terebpelengesa ne egelevek diyà te Eleteala ne datù tew. Ne sikami rema ke ebeyveyaan dan, ne sikami red dema se nepemilì din ne kandin ne menge etew su apey rey ibpemenudtul ke meupiya ne mid-ulaula rin keyta. Su rengan ne iring key te riyà te merusirem, ne guntaani ne Eleteala se midrayag kenami.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Su rengan ne warà key pà mevaluy ne menge etew te Eleteala, ugaid ne guntaani ne menge etew key en nikandin. Rengan ne warà dey pà meherami ke kegkeyru te Eleteala kenami, ugaid ne guntaani ne neheraman dey en.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Menge suled ku ne igkelimù ku, ebpenehaad ki pà kayi te ampew te dunya. Su kenà ini se kelibutan se tidtu ne ubpaan tew su riyà te langit. Tembù be ebuyuen ku keniyu te kenà niyu dumai ke meraat ne egkiyuhan te lawa niyu, su ini se kebpeneheewit niyu te salà ne ebpekesanggel te keduma niyu te Eleteala.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Iyan iya se meupiya ke ed-ul-ulaan niyu su apey egkekita dut te menge etew ne warà pà mibperetiyaya. Su misan ke egkehiyen dan ne meraat se ed-ul-ulaan niyu, ne egkekita ran ded te ini se ed-ul-ulaan niyu ne meupiya ne ketà te hewii ne edlived si Hisus kayi te ampew te dunya ne edeyù dan te Eleteala su atag dut te meupiya ne ed-ul-ulaan niyu.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Na geina te mibperetiyaya ki ki Hisus, ne eduma kiyu te menge ureding dut te menge egkamal keytew. Ebperumaruma ki rut te piya engkey en ne ebpengulu te inged tew.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ne ke ruma pà ne egkamal dema, ebperumaruma ki kandan. Su sikandan se midsuhù dut te pengulu te ebpedsalà te menge etew ne edsurang te ureding wey edeyuen dan dema ke menge etew ne ed-ulaula te meupiya.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Su ini se egkiyuhan te Eleteala ne ed-ul-ulaan tew ne meupiya su apey egkeengked ke menge lalag ne warà rantek din dut te menge etew ne egketalengtaleng ne edtarùtarù mekeatag keytew.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ne geina te impeliyu ki en dut te salà ta ne egkepakey ne sikita se ebpemilì ke engkey se ed-ul-ulaan tew. Ugaid ne kenà egkepakey ne iyan tew ebpegitungen ne ini se kebpekeliyu keytew ne idtaleb ta dut te meraat maa ne ed-ul-ulaan ta. Ugaid ne ebperumaruma ki te Eleteala su sikita se sugsuhuen din guntaani.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ed-edatan ta ke langun ne menge etew. Ne edlimuan ta rema ke menge ruma ta ne mibperetiyaya. Iring din dema ne igkeandek ta ke ed-ulaula ki te kenà ebpekesuhat te hinawa te Eleteala. Ne ke pengulu rema dut te inged ta ne ed-edatan.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ne sikiyu ne menge uripen, iyan se med-adat kew rut te tehiuripen keniyu ne perumaruma kew kandan. Ne kenà ke metulanged dà ne tehiuripen su ke tehiuripen dema ne meraatdaat.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Embiya edtigkeran ta ke keresayan ne ebpekeuma keyta misan pà te warà ki mekesalà, ugaid ne edtigkeran te pà lavew su edumaan ta ke kiyug te Eleteala, ne ebpekesuhat ini te hinawa te Eleteala ne edlelawan kiyu rin.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ugaid ne embiya sabap dut te salà ta ne ebpekesekitan ki, ne misan edtigkeran ta ne warà idlalew rin keyta. Ugaid ne embiya edtigkeran ta te keresayan ne ebpekeuma su atag dut te meupiya ne ed-ul-ulaan ta, ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala ne ini se kedtigker ta.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Su iyan egkiyuhan te Eleteala keyta ne edtigkeran ta te misan engkey ne keresayan ne ebpekeuma keyta. Su netuenan ta ne si Hisu Kristu ne nerasey nevenar mekeatag kenitew, ne sikandin se ledawan ne ed-iringan ta.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Su sikandin, ne warà iya salà din,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Su misan ke menge etew ne midsumpalit kandin, ne warà din tevaka te meraat. Ne iring ded ketà te mibpekesekitan sikandin, ne warà sikandin migkahi te edsulì. Insarig din dà diyà te Eleteala ne iyan metidtu ne egkukum dut te langun ne egketemanan din.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Su ketà te mibpeimatey si Hisus diyà te pinebelavag ne kayu ne mid-ewit din ke langun ne menge salà ta su sikandin se midusaan mekeatag te salà tew. Iyan din mid-ulaula te iring ketà su apey tew ed-engkeri ke ed-ul-ulaan ta ne meraat ne edtidtuwen ta ini se ed-ul-ulaan ta te ulaula ne meupiya. Su ketà te kegkepelii rin ne impeliyu ki rut te kedusa te menge salà ta.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Su rengan te warà ki pà mebperetiyaya ki Hisus, ne iring ki te menge bilibili ne nengetarin. Ugaid ne guntaani ne impeulì ki en diyà te Tumetuganur ne si Hisu Kristu ne iyan ebantey keytew.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.