1 Coríntios 9

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Su siaken ne egkepakey ne ebpemilì a ke engkey se egeleveken ku su kedserihan a ni Hisu Kristu ne nekita ku ke Kerenan tew si Hisu Kristu, ne ke kebperetiyaya niyu kandin ne arà imbe ke helevek ku su sabap dut te kebpenurù ku mekeatag kandin.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ne misan ruen ruma ne etew ne kenà ebpehimbenar te siaken ne kedserihan ni Hisu Kristu, ugaid ne sikiyu keniyan te Kurintu ne netuenan niyu en te ke nekepekidseveka kew en ki Hisus sabap dut te kebperetiyaya niyu te kebpenurù ku ne arà se tuus te siaken ne kedserihan din.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ne ke menge etew ne kenà ebpehimbenar te midsuhù a ni Hisus, ne iyan ku idtavak kandan se ini.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Engkey, kenà be wagib te edtugenuren a te kegkaan ku wey ed-inumen ku rut te ebpemenduen ku?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Engkey, kenà be kewagib te ed-iring a dut te ruma ne menge kedserihan ni Hisus, abpeg dut te menge ari rin wey si Pedro, su langun dan ne ruen esawa ran ne mibperetiyaya ki Hisus ne edumaan dan te ked-ipanew ran?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Menu, sikami rà ki Bernabe se kenà edtugenuren te kegkeuyag dey rut te menge etew ne pemenduen dey?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Upama ke, ruen sundaru ne kenà egkevehayan te egestuwen din? Menu, ruen be etew ne ebpemula ne embiya edsabpet en ne kenà egkepakey ne ebpekekaan dut te bahas te pinemula rin? Ne engketà ded dema ke etew ne ebantey te menge binatang, menu kenà be egkepakey ne ebpekeinum sikandin te gatas dut te edtugenuren din ne binatang?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Ne kenà kayi rà ebpuun te insempità ini ne ulaula dut te menge etew ne egketuenan niyu te iyan meupiya se ruen umun dut te etew ne egelevek, su nerineg niyu en dema dut te penduan ne imbehey ki Moises dengan.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Su ruen penduan ni Moises ne impesurat din dengan ne egkahi te, “Kenà niyu pungesa ke sapì ne ebpehieken te parey.” Ini se Lalag te Eleteala ki Moises dengan ne kenà niyu pegitunga se riyà dà ebpekesuhat te binatang.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Su sikitew ne menge etew ne nekeamung ded ketà. Su tembù egkerasey ki se edadu wey ed-ehani su apey ruen egkesabpet tew.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Ne engketà ded dema ke Meupiya ne Tudtul ne egenat te Eleteala ne impemesabut dey keniyu ne iring te benì ne impemula rey keniyan te keniyu. Tembù be iya rin dait ne ibehey niyu kenami ke lalew te helevek dey ne kegkeuyag dey.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Embiya edait ne egkevehayan niyu ke ruma ne ebpenurù keniyu, iyan key pè be kenà duen egkeperateng.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Netuenan niyu en ne ke menge etew ne egelevek diyà te Nekebpuru ne Baley te Eleteala riyà te Hirusalim ne ketà dan imbe egkuwa te umun dan dut te egkeenen ne mid-ewit ketà. Ne ke menge terebpelengesa ne edtutung te binatang diyà te ebpelengesaan su ibehey te Eleteala, ne ruen umun dan dut te kebpelengesa ran.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ne engketà ded dema ke menge etew ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, su arà ke insuhù ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne ke menge etew ne ebpemesabut te Lalag din ne ketà se ebpuun te kebpekekuwa ran te igkeuyag dan.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ugaid ne siaken ne warà a megkuwa te igkeuyag ku riyà te menge etew ne mibpenurù ku, misan duen kewagib ku ketà. Ne kenà iyan ku kedsurat se ebuyua keniyu. Iyan pà tumù se ebpatey a te bitil tumin dà ke mekevuyù a keniyu! Su iyan ku igkesuat ne kenà egkewarà ke kewagib ku te edantal te warà a mesanggel te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Su kenà egkepakey ne idantal ku ke kebpemesabut ku dut te Meupiya ne Tudtul, su iyan midsuhù kedì ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne kenà egkepakey ne kenà ku edtumanen, su mevehat se kedusa rin kedì embiya kenà ku ibpemesabut ke Meupiya ne Tudtul ne egenat diyà te kandin.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Embiya kediey rà ne kiyug se kebpemesabut ku te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne kenà ibpehelevek kediey te Eleteala, ne dait ne ebpenareng a te sukey ku. Ugaid ne geina te insarig kediey te Eleteala ini ne helevek, ne edtumanen ku su insarig din kediey.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ne embiya iring ketà, ne engkey ve se egkekuwa ku kayi ne lalew ku? Iyan ku lalew ne ke kegkehalew ku te ebpemesabut rut te Meupiya ne Tudtul te warà sukey misan duen kewagib ku te ebuyù te igkeuyag ku.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Na geina te warà etew ne edsukey kediey, warà dema etew ne dait ne edsuhù kediey. Ugaid ne egkiyug ad ne egkevaluy ne edsugsuhuen dut te langun ne etew su apey ku egkepeneheewit ke merakel ne etew te kebperetiyaya ki Hisu Kristu.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Su upama ke riyan a ebpenurù te menge Hudiyanen, ne edumaan ku ke betasan dut te Hudiyanen su apey ku sikandan mepeneheewit te kebperetiyaya ki Hisus. Su misan warà ad diyà te diralem te penduan ne imbehey ki Moises, ne eduma e red lavew asal dà su egkepeneheewit ku sikandan te kebperetiyaya ki Hisus.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ne engketà ded maa ke riyan a ebpenurù te kenà menge Hudiyanen ne kenà eduma te penduan ni Moises. Embiya sikandan ke ruma ku ne kenà ku rema edumaan ke betasan ku te Hudiyanen, su iyan ku maa edtumanen ke menge betasan te kenà Hudiyanan su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisu Kristu. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan ku ini, ne kenà a ebpekesurang dut te insuhù te Eleteala su edtumanen ku ke insuhù ni Hisu Kristu.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Ne embiya riyan a te menge etew ne meluvey pà se kebperetiyaya ran ki Hisus, ne kenà ku ed-ul-ulaan te iyan dan pegitungan ne salà. Iyan ku ked-ul-ulaa te iring ketà su apey ku egketevangi sikandan te ebpeiseg dut te kebperetiyaya ran. Tembù be kayi te kebpemesabut ku te Meupiya ne Tudtul dut te langun ne menge etew, ne ebpemengaan ku ke ralan te kebpeneheewit ku kandan te kebperetiyaya ki Hisus.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ne iyan ku kinevaal te langun kayi su apey ebpekeeneb ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne egkeumunan a rema rut te keupianan ne ibehey te Eleteala diyà te menge etew ne miduma kandin.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Netuenan niyu se embiya ruen egkuya te ebpelelahuy, ne merakel dan se ed-amung ketà ugaid ne seveka rà se ebpeketavan ne egkevehayan te lalew rut te kegkuya. Ne sikiyu se mibperetiyaya ki Hisus ne pemikar kew te mevaher te eduma te Eleteala iring dut te etew ne egkuya te ebpelelahuy su apey kew egkevehayi te lalew te Eleteala keuremà.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ne ke menge etew ne ed-amung dut te egkuya te ebpelelahuy ne megelevek te mevaher te kegkelumbad te lawa ran. Iyan dan ked-ulaula kayi su wey ran mevehayi te lalew ne mibeelan dà te menge rawun su ibpeseluluy ketà te etew ne ebpeketavan misan melemu ne egkeleyùlù. Ugaid ne sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus, ne edsemikar ki te eduma te Eleteala su apey tew egkekuwa arà se idlalew rin ne kenà egkeawà taman te taman.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Tembù be ed-iring a dut te etew ne mid-amung te egkuya ne ebpelelahuy ne edtilandeng a ketà te ebpetemanan te kegkuya. Ne iring a rema te etew ne pesusuntuk ne uman edsuntuk ne ebpekesuhat.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ne iring te pesusuntuk ne edlumbaren ku ke lawa ku su apey ku kenà egkerumaan ke kiyug te lawa ku. Su merakel se impemandù ku keniyu, ne kenà ku egkiyuhan te siaken ke mibpemandù keniyu ne siaken en arà se kenà egkevehayan te Eleteala te lalew rin su warà a mebperumaruma.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.