1 Coríntios 9
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Su siaken ne egkepakey ne ebpemilì a ke engkey se egeleveken ku su kedserihan a ni Hisu Kristu ne nekita ku ke Kerenan tew si Hisu Kristu, ne ke kebperetiyaya niyu kandin ne arà imbe ke helevek ku su sabap dut te kebpenurù ku mekeatag kandin.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ne misan ruen ruma ne etew ne kenà ebpehimbenar te siaken ne kedserihan ni Hisu Kristu, ugaid ne sikiyu keniyan te Kurintu ne netuenan niyu en te ke nekepekidseveka kew en ki Hisus sabap dut te kebperetiyaya niyu te kebpenurù ku ne arà se tuus te siaken ne kedserihan din.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ne ke menge etew ne kenà ebpehimbenar te midsuhù a ni Hisus, ne iyan ku idtavak kandan se ini.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Engkey, kenà be wagib te edtugenuren a te kegkaan ku wey ed-inumen ku rut te ebpemenduen ku?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Engkey, kenà be kewagib te ed-iring a dut te ruma ne menge kedserihan ni Hisus, abpeg dut te menge ari rin wey si Pedro, su langun dan ne ruen esawa ran ne mibperetiyaya ki Hisus ne edumaan dan te ked-ipanew ran?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Menu, sikami rà ki Bernabe se kenà edtugenuren te kegkeuyag dey rut te menge etew ne pemenduen dey?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Upama ke, ruen sundaru ne kenà egkevehayan te egestuwen din? Menu, ruen be etew ne ebpemula ne embiya edsabpet en ne kenà egkepakey ne ebpekekaan dut te bahas te pinemula rin? Ne engketà ded dema ke etew ne ebantey te menge binatang, menu kenà be egkepakey ne ebpekeinum sikandin te gatas dut te edtugenuren din ne binatang?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ne kenà kayi rà ebpuun te insempità ini ne ulaula dut te menge etew ne egketuenan niyu te iyan meupiya se ruen umun dut te etew ne egelevek, su nerineg niyu en dema dut te penduan ne imbehey ki Moises dengan.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Su ruen penduan ni Moises ne impesurat din dengan ne egkahi te, “Kenà niyu pungesa ke sapì ne ebpehieken te parey.” Ini se Lalag te Eleteala ki Moises dengan ne kenà niyu pegitunga se riyà dà ebpekesuhat te binatang.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Su sikitew ne menge etew ne nekeamung ded ketà. Su tembù egkerasey ki se edadu wey ed-ehani su apey ruen egkesabpet tew.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ne engketà ded dema ke Meupiya ne Tudtul ne egenat te Eleteala ne impemesabut dey keniyu ne iring te benì ne impemula rey keniyan te keniyu. Tembù be iya rin dait ne ibehey niyu kenami ke lalew te helevek dey ne kegkeuyag dey.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Embiya edait ne egkevehayan niyu ke ruma ne ebpenurù keniyu, iyan key pè be kenà duen egkeperateng.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Netuenan niyu en ne ke menge etew ne egelevek diyà te Nekebpuru ne Baley te Eleteala riyà te Hirusalim ne ketà dan imbe egkuwa te umun dan dut te egkeenen ne mid-ewit ketà. Ne ke menge terebpelengesa ne edtutung te binatang diyà te ebpelengesaan su ibehey te Eleteala, ne ruen umun dan dut te kebpelengesa ran.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ne engketà ded dema ke menge etew ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, su arà ke insuhù ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne ke menge etew ne ebpemesabut te Lalag din ne ketà se ebpuun te kebpekekuwa ran te igkeuyag dan.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ugaid ne siaken ne warà a megkuwa te igkeuyag ku riyà te menge etew ne mibpenurù ku, misan duen kewagib ku ketà. Ne kenà iyan ku kedsurat se ebuyua keniyu. Iyan pà tumù se ebpatey a te bitil tumin dà ke mekevuyù a keniyu! Su iyan ku igkesuat ne kenà egkewarà ke kewagib ku te edantal te warà a mesanggel te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Su kenà egkepakey ne idantal ku ke kebpemesabut ku dut te Meupiya ne Tudtul, su iyan midsuhù kedì ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne kenà egkepakey ne kenà ku edtumanen, su mevehat se kedusa rin kedì embiya kenà ku ibpemesabut ke Meupiya ne Tudtul ne egenat diyà te kandin.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Embiya kediey rà ne kiyug se kebpemesabut ku te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne kenà ibpehelevek kediey te Eleteala, ne dait ne ebpenareng a te sukey ku. Ugaid ne geina te insarig kediey te Eleteala ini ne helevek, ne edtumanen ku su insarig din kediey.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ne embiya iring ketà, ne engkey ve se egkekuwa ku kayi ne lalew ku? Iyan ku lalew ne ke kegkehalew ku te ebpemesabut rut te Meupiya ne Tudtul te warà sukey misan duen kewagib ku te ebuyù te igkeuyag ku.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Na geina te warà etew ne edsukey kediey, warà dema etew ne dait ne edsuhù kediey. Ugaid ne egkiyug ad ne egkevaluy ne edsugsuhuen dut te langun ne etew su apey ku egkepeneheewit ke merakel ne etew te kebperetiyaya ki Hisu Kristu.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Su upama ke riyan a ebpenurù te menge Hudiyanen, ne edumaan ku ke betasan dut te Hudiyanen su apey ku sikandan mepeneheewit te kebperetiyaya ki Hisus. Su misan warà ad diyà te diralem te penduan ne imbehey ki Moises, ne eduma e red lavew asal dà su egkepeneheewit ku sikandan te kebperetiyaya ki Hisus.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ne engketà ded maa ke riyan a ebpenurù te kenà menge Hudiyanen ne kenà eduma te penduan ni Moises. Embiya sikandan ke ruma ku ne kenà ku rema edumaan ke betasan ku te Hudiyanen, su iyan ku maa edtumanen ke menge betasan te kenà Hudiyanan su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisu Kristu. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan ku ini, ne kenà a ebpekesurang dut te insuhù te Eleteala su edtumanen ku ke insuhù ni Hisu Kristu.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ne embiya riyan a te menge etew ne meluvey pà se kebperetiyaya ran ki Hisus, ne kenà ku ed-ul-ulaan te iyan dan pegitungan ne salà. Iyan ku ked-ul-ulaa te iring ketà su apey ku egketevangi sikandan te ebpeiseg dut te kebperetiyaya ran. Tembù be kayi te kebpemesabut ku te Meupiya ne Tudtul dut te langun ne menge etew, ne ebpemengaan ku ke ralan te kebpeneheewit ku kandan te kebperetiyaya ki Hisus.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ne iyan ku kinevaal te langun kayi su apey ebpekeeneb ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne egkeumunan a rema rut te keupianan ne ibehey te Eleteala diyà te menge etew ne miduma kandin.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Netuenan niyu se embiya ruen egkuya te ebpelelahuy, ne merakel dan se ed-amung ketà ugaid ne seveka rà se ebpeketavan ne egkevehayan te lalew rut te kegkuya. Ne sikiyu se mibperetiyaya ki Hisus ne pemikar kew te mevaher te eduma te Eleteala iring dut te etew ne egkuya te ebpelelahuy su apey kew egkevehayi te lalew te Eleteala keuremà.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ne ke menge etew ne ed-amung dut te egkuya te ebpelelahuy ne megelevek te mevaher te kegkelumbad te lawa ran. Iyan dan ked-ulaula kayi su wey ran mevehayi te lalew ne mibeelan dà te menge rawun su ibpeseluluy ketà te etew ne ebpeketavan misan melemu ne egkeleyùlù. Ugaid ne sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus, ne edsemikar ki te eduma te Eleteala su apey tew egkekuwa arà se idlalew rin ne kenà egkeawà taman te taman.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Tembù be ed-iring a dut te etew ne mid-amung te egkuya ne ebpelelahuy ne edtilandeng a ketà te ebpetemanan te kegkuya. Ne iring a rema te etew ne pesusuntuk ne uman edsuntuk ne ebpekesuhat.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ne iring te pesusuntuk ne edlumbaren ku ke lawa ku su apey ku kenà egkerumaan ke kiyug te lawa ku. Su merakel se impemandù ku keniyu, ne kenà ku egkiyuhan te siaken ke mibpemandù keniyu ne siaken en arà se kenà egkevehayan te Eleteala te lalew rin su warà a mebperumaruma.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.