1 Coríntios 9

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Su siaken ne egkepakey ne ebpemilì a ke engkey se egeleveken ku su kedserihan a ni Hisu Kristu ne nekita ku ke Kerenan tew si Hisu Kristu, ne ke kebperetiyaya niyu kandin ne arà imbe ke helevek ku su sabap dut te kebpenurù ku mekeatag kandin.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ne misan ruen ruma ne etew ne kenà ebpehimbenar te siaken ne kedserihan ni Hisu Kristu, ugaid ne sikiyu keniyan te Kurintu ne netuenan niyu en te ke nekepekidseveka kew en ki Hisus sabap dut te kebperetiyaya niyu te kebpenurù ku ne arà se tuus te siaken ne kedserihan din.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ne ke menge etew ne kenà ebpehimbenar te midsuhù a ni Hisus, ne iyan ku idtavak kandan se ini.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Engkey, kenà be wagib te edtugenuren a te kegkaan ku wey ed-inumen ku rut te ebpemenduen ku?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Engkey, kenà be kewagib te ed-iring a dut te ruma ne menge kedserihan ni Hisus, abpeg dut te menge ari rin wey si Pedro, su langun dan ne ruen esawa ran ne mibperetiyaya ki Hisus ne edumaan dan te ked-ipanew ran?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Menu, sikami rà ki Bernabe se kenà edtugenuren te kegkeuyag dey rut te menge etew ne pemenduen dey?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Upama ke, ruen sundaru ne kenà egkevehayan te egestuwen din? Menu, ruen be etew ne ebpemula ne embiya edsabpet en ne kenà egkepakey ne ebpekekaan dut te bahas te pinemula rin? Ne engketà ded dema ke etew ne ebantey te menge binatang, menu kenà be egkepakey ne ebpekeinum sikandin te gatas dut te edtugenuren din ne binatang?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ne kenà kayi rà ebpuun te insempità ini ne ulaula dut te menge etew ne egketuenan niyu te iyan meupiya se ruen umun dut te etew ne egelevek, su nerineg niyu en dema dut te penduan ne imbehey ki Moises dengan.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Su ruen penduan ni Moises ne impesurat din dengan ne egkahi te, “Kenà niyu pungesa ke sapì ne ebpehieken te parey.” Ini se Lalag te Eleteala ki Moises dengan ne kenà niyu pegitunga se riyà dà ebpekesuhat te binatang.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Su sikitew ne menge etew ne nekeamung ded ketà. Su tembù egkerasey ki se edadu wey ed-ehani su apey ruen egkesabpet tew.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ne engketà ded dema ke Meupiya ne Tudtul ne egenat te Eleteala ne impemesabut dey keniyu ne iring te benì ne impemula rey keniyan te keniyu. Tembù be iya rin dait ne ibehey niyu kenami ke lalew te helevek dey ne kegkeuyag dey.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Embiya edait ne egkevehayan niyu ke ruma ne ebpenurù keniyu, iyan key pè be kenà duen egkeperateng.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Netuenan niyu en ne ke menge etew ne egelevek diyà te Nekebpuru ne Baley te Eleteala riyà te Hirusalim ne ketà dan imbe egkuwa te umun dan dut te egkeenen ne mid-ewit ketà. Ne ke menge terebpelengesa ne edtutung te binatang diyà te ebpelengesaan su ibehey te Eleteala, ne ruen umun dan dut te kebpelengesa ran.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ne engketà ded dema ke menge etew ne ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, su arà ke insuhù ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne ke menge etew ne ebpemesabut te Lalag din ne ketà se ebpuun te kebpekekuwa ran te igkeuyag dan.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ugaid ne siaken ne warà a megkuwa te igkeuyag ku riyà te menge etew ne mibpenurù ku, misan duen kewagib ku ketà. Ne kenà iyan ku kedsurat se ebuyua keniyu. Iyan pà tumù se ebpatey a te bitil tumin dà ke mekevuyù a keniyu! Su iyan ku igkesuat ne kenà egkewarà ke kewagib ku te edantal te warà a mesanggel te ebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Su kenà egkepakey ne idantal ku ke kebpemesabut ku dut te Meupiya ne Tudtul, su iyan midsuhù kedì ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne kenà egkepakey ne kenà ku edtumanen, su mevehat se kedusa rin kedì embiya kenà ku ibpemesabut ke Meupiya ne Tudtul ne egenat diyà te kandin.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Embiya kediey rà ne kiyug se kebpemesabut ku te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne kenà ibpehelevek kediey te Eleteala, ne dait ne ebpenareng a te sukey ku. Ugaid ne geina te insarig kediey te Eleteala ini ne helevek, ne edtumanen ku su insarig din kediey.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ne embiya iring ketà, ne engkey ve se egkekuwa ku kayi ne lalew ku? Iyan ku lalew ne ke kegkehalew ku te ebpemesabut rut te Meupiya ne Tudtul te warà sukey misan duen kewagib ku te ebuyù te igkeuyag ku.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Na geina te warà etew ne edsukey kediey, warà dema etew ne dait ne edsuhù kediey. Ugaid ne egkiyug ad ne egkevaluy ne edsugsuhuen dut te langun ne etew su apey ku egkepeneheewit ke merakel ne etew te kebperetiyaya ki Hisu Kristu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Su upama ke riyan a ebpenurù te menge Hudiyanen, ne edumaan ku ke betasan dut te Hudiyanen su apey ku sikandan mepeneheewit te kebperetiyaya ki Hisus. Su misan warà ad diyà te diralem te penduan ne imbehey ki Moises, ne eduma e red lavew asal dà su egkepeneheewit ku sikandan te kebperetiyaya ki Hisus.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ne engketà ded maa ke riyan a ebpenurù te kenà menge Hudiyanen ne kenà eduma te penduan ni Moises. Embiya sikandan ke ruma ku ne kenà ku rema edumaan ke betasan ku te Hudiyanen, su iyan ku maa edtumanen ke menge betasan te kenà Hudiyanan su apey ku egkepeneheewit sikandan te kebperetiyaya ki Hisu Kristu. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan ku ini, ne kenà a ebpekesurang dut te insuhù te Eleteala su edtumanen ku ke insuhù ni Hisu Kristu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ne embiya riyan a te menge etew ne meluvey pà se kebperetiyaya ran ki Hisus, ne kenà ku ed-ul-ulaan te iyan dan pegitungan ne salà. Iyan ku ked-ul-ulaa te iring ketà su apey ku egketevangi sikandan te ebpeiseg dut te kebperetiyaya ran. Tembù be kayi te kebpemesabut ku te Meupiya ne Tudtul dut te langun ne menge etew, ne ebpemengaan ku ke ralan te kebpeneheewit ku kandan te kebperetiyaya ki Hisus.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ne iyan ku kinevaal te langun kayi su apey ebpekeeneb ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne egkeumunan a rema rut te keupianan ne ibehey te Eleteala diyà te menge etew ne miduma kandin.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Netuenan niyu se embiya ruen egkuya te ebpelelahuy, ne merakel dan se ed-amung ketà ugaid ne seveka rà se ebpeketavan ne egkevehayan te lalew rut te kegkuya. Ne sikiyu se mibperetiyaya ki Hisus ne pemikar kew te mevaher te eduma te Eleteala iring dut te etew ne egkuya te ebpelelahuy su apey kew egkevehayi te lalew te Eleteala keuremà.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ne ke menge etew ne ed-amung dut te egkuya te ebpelelahuy ne megelevek te mevaher te kegkelumbad te lawa ran. Iyan dan ked-ulaula kayi su wey ran mevehayi te lalew ne mibeelan dà te menge rawun su ibpeseluluy ketà te etew ne ebpeketavan misan melemu ne egkeleyùlù. Ugaid ne sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus, ne edsemikar ki te eduma te Eleteala su apey tew egkekuwa arà se idlalew rin ne kenà egkeawà taman te taman.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Tembù be ed-iring a dut te etew ne mid-amung te egkuya ne ebpelelahuy ne edtilandeng a ketà te ebpetemanan te kegkuya. Ne iring a rema te etew ne pesusuntuk ne uman edsuntuk ne ebpekesuhat.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ne iring te pesusuntuk ne edlumbaren ku ke lawa ku su apey ku kenà egkerumaan ke kiyug te lawa ku. Su merakel se impemandù ku keniyu, ne kenà ku egkiyuhan te siaken ke mibpemandù keniyu ne siaken en arà se kenà egkevehayan te Eleteala te lalew rin su warà a mebperumaruma.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.