Tiago 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — Eiwe'eg wo o hekat rakaria. Eiwe'eg wo o wo'o­po­'oro i po'oro i te'en ne'i haria pupi e Tupana. Koitywy yt pya hin i eiwo­'o­kak'i hamuat hap e'at e Tupana. Yt pya hin i kynkyn­'ei'e hap e'at ehepiat ho'opot hap wuat'i e'at piat hamuat e katu­pono eiwe­moekat kahato miit'in ma'at hap kaipyi e Tupana.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Mekewat e'at pe ti aru eimi­soknug ni hokpyp ne'i ra'yn topy­hu'at e Tupana. Ehesokpe sok ko'i nupi'a yat no ra'yn topy­hu'at yne yne aru e Tupana.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ehekat ikahuria rakat ahyt aru yt kan hamo i ra'yn topy­hu'at i'ytyk tutu'u yne ra'yn hawyi e. Mekewat e'at ehekat ikahu miit'in mipugha wo ra'yn topy­hu'at nem ne'i pote e. Sa'a­wy'i imehit rakat yn ehekat ma'ato mekewat e'at pe i'ytyk kahato rakano ra'yn topy­hu'at ikamhig sa'ag nakano ra'yn topy­hu'at e. — Kat pote kahu yt eweimõ'ẽ i ehekat ko'i nimo te uruepe i'atu'e ti aru ehepe ewyria'in hatek takaria. Kat pote yt ehegyi'at hin i uruepe nimo i'atu'e aru ehepe ihaky­'e'i rakaria. — Mi'i hawyi ehekat ko'i i'ytyk kaipyi ti aru ta'a­tukuap meremo ra'yn yt ehegyi'at hin i kahato hap e Tupana — Uiwano yn neran e haria pe. — Ehekat ahyt topy­hu'at aru aria wato mi'u wo e Tupana. Mi'i hawyi eipe ekat wuk hap pe eweikup­te'en at ka'ap ei'a­piheg hamuat wuat'i e'at pe e Tupana aru hatek takaria pohari haria pe.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 — Sa'a­wy'i eimikoi eropat haria i'atu­potpap kahato eiko nug hamuat pytkai ma'ato yt kat i ewetum i'atuepe. — Pywo ti rat mũki­'ite aru atum eipotpap sa'up ewei'e pytkai yt kat hin i ewetum i'atuepe. Yt ehegyi'at i hap kape ara'a­kasa yne ra'yn Uito e aru Tupana yt imõ'ẽ i haria pe. I'atue­sy'at kahato ehemiit'in e. Yt i'atue­sokpe hin i rakaria mi'iria. I'atue­ha­ky­'e'i kahato te'e­re­potpap at ka'ap pytkai yt kat hin i ewetum e. Sa'a­wy'i kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e ahetiat — Tupana yt urupoi i urupo­'oro haria uruka­'i­waria hekat rakaria i'atu'e uhepe e. Yt ta'a­tu­mõ'ẽ hin i uruepe urupotpap hap sa'up i'atu'e irane to'o­kak'i popuo uhepe ihaky­'e'i rakaria e Tupana.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yt ehegyi'at hin i eipe e aru ehepe katu­pono eiwe­mo­wepit hap yn ewetunug eheĩne'en hap turan e. Kat ko'i kat ko'i eimi­ky­'esat ok tã ewei'a­tunug atunug kahato. Ei'yat wakuat pe ienuk hap yn ewetunug. Eimi'u ikahu kahato ma'ato eiweran ewei'a­tu­mo'ok kahato. Yt kat i ewetum hesy'at sese rakaria pe e Tupana aru ihaky­'e'i rakaria ma'at haria pe. Aikotã sa'a­wy'i eihũria ewei'a­tu­mokyt kahato awati wo i'atu­'uka hamuat i'u hamuat hap ewy kahato eiperia tukup­te'en ikap kahato rakaria wo e aru Tupana yt hegyi'at rakaria i pe. Ikap kahato rakaria wo koitywy eweikup­te'en eihũria ewy e. Eikap ti waku kahato aria mi'u wo pote mesup ta'yn waku pe eweikup­te'en kahato ma'ato uimi­'a­piheg wuanuaria wo e Tupana mi'iria pe yt ta'a­tupoi hin i ta'a­tu­potpap nug haria hawyi.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 — Sa'ag nug haria ti eipe katu­pono miit'in wakuat kuasa haria wo eweikup­te'en are'e aru ehepe e Tupana. I'atuekat ky'ewi — Ewei'a­tu­'uka mi'iria ewei'e yn esura­ra'in me wakuap yn ta'a­tunug pytkai e. Ewei'a­tu­'uka yt kat i sa'ag i'atu'e i ehepiat pytkai e aru Tupana yt hegyi'at i rakaria hekat rakaria pe.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Uiwy­ria'in waku aipe­rup'i po'og po'og watoĩ­ne'en Iesui ekatup haype miit'in aimo­weu­ka'i pytkai. Aikotã aikopiat aimikoi wahe­katup hepamo hap ewy. Sa'a­wy'i watikoi hawyi i'aman hap wahe­katup imoẽtyt hamo. Mi'i hawyi wahe­katup i i'aman tuereto hap imotag hamo. Perup'i popuo wahe­katup haat hap kape imo'a­puhup hamuat kape. Mi'i hap ewy waku wahe­katup Iesui ut hap.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 — Yt pya hin i ti Iesui ut hap waku wato'e yn aiwo­'ope aiwe­moe­saika hamo. Yt naku i watoiat hut hap mohey hap katu­pono tut aru Aika­'iwat. Waku wahe­katup hut hap aiwe­mo­wepit hap wywo.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Uiwy­ria'in yt naku i wato­'oehay petek petek hekatup haype katu­pono wo'oehay petek petek haria pe ti aru — Yt nakuaria i eipe e aru Tupana. Yt pya hin i aika­'iwat ut hamuat uwe waku uwe yt naku i to'e hamo. Yt pya hin i Aika­'iwat ut hap aikotã oken'ypy og me hap ewy yn ni toĩne'en meke — Areke teran e hat ewy toĩne'en.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Uiwy­ria'in yt naku i ti wati­waure aipy'a pe sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay moherep haria piat ho'opot hap ko'i. Ta'i nimo te ti ta'a­tu­ho­'opot pot'i kahato miit'in miky­ry'i ta'a­tuetiat imohey hap wywuat hap. Ta'i yt i'atu­wẽ­pohep hin i ti Tupana e hap moherep hap ete miit'in ti'a­tu­sa­ty'i saty'i pytkai. Mi'i tupono waku watunug mi'iria ewy.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Mi'iria sa'a­wy'i toko­ka'at ra'yn ho'opot hap sakpo. Mi'i tupono koitywy Tupana mi'a­tue­waku ko'i wo tukup­te'en eimi­'a­tu­mõ­typot no ra'yn tukup­te'en. Watikuap ta'yn ti aikotã nimo aha'a­se'i Io ho'opot pot'i kahato hap ma'ato yt toiwaure hin i Tupana mohey tepiat hap. Imohey mot'i hap po'og iwato ho'opot hap kai. Mi'i pote ho'opot kahato hap sakpo tokosap ase'i Io. Mi'i pote Tupana mipoi­tynug wo ra'yn topy­hu'at. Uiwy­ria'in Tupana tikuap kahato ahepiat ho'opot hap. Ta'i Aika­'iwat aiky'e kahato toha­ty'u kahato ahepiat ho'opot hap.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ahehay pywo piat hap yn Tupana tiky­'esat. Karãpe irania'in me — Atunug aru wato'e pote waku watunug ai'e hap ewy hap. Yt naku i aheso — Atunug aru ai'e hap ete. Ma'ato aheso hap ne'i pote Tupana ai'a­piheg e. I'ewyte ti yt naku i Tupana set wati­pehik — Atunug aru e hap ete. Yt naku i wato'e — Yt atunug i aru ui'e hap ewy pote waku Tupana ui'auka wato'e. Po'og waku — Atunug aru mehĩ mana wato'e hawyi waku watunug ai'e hap ok tã po'og waku are. I'ewyte yt naku i miit'in set wati­pehik pywo ai'e hap moheg hamo. Ma'ato Tupana tiky­'esat pywo piat yn ahehay hap — Atunug aru ai'e hap ete.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ahatek pote wate­moe­ha­ma­na'i hawyi waku wahẽtup Tupana kape aika­wiano hamuat hap. Ma'ato toĩne'en ahehãite hap aiwepit hap yn ahete pote waku watu­wehum Tupana ete aiwepy hap wywo.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Wẽtup ok i'ahu aipy­'a­setpiat pote waku mekewat i'ahu rakat ti'a­tu­kaykay tuwe­wawi Iesui mohey haria apykok haria ko'i ta'a­tu­hẽtup Tupana kapiat hamo i'ahu kosap hamuat hap. Mi'i hawyi ikap takat mohag wo waku ta'a­tupag i'ahu rakat ete. Mi'i hawyi waku ta'a­tu­hẽtup — Tupana etimoe­hãite kahato mesuwat i'ahu rakat esaika hap mywo Esa'yru Iesui mõtypot hamo waku i'atu'e itote i'ahu rakat moehãite hamuat.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Mi'i tã ta'a­tunug Iesui mohey hap mywo pote ti aru ipoĩ'ãm na'yn te'yni pyi ihãite ra'yn topy­hu'at i'ahu rakat. I'ewyte iminug sa'ag kaipywiat i'ahu pote Tupana timo­weityk ta'yn iminug yt naku i sa'ag hap ko'i.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Mi'i pote waku wahenoi aiwo­'ope aiminug sa'ag ko'i i'ewyte waku wahẽtup kahato Tupana kape aiwy­ria'in kawiano hamuat. Wahẽtup aipy'a pyi pote aiwo­'o­poi­tyro kahato hap ewy topy­hu'at ahete aiwo­'o­ky'e hap ewy aiwo­'ope. Mi'i hawyi toĩne'en kahato aimoe­hãite kahato hap Tupana kaipywiat hap. Aipy'a hãpyk kahato Tupana wywo hawyi meremo tutum aimiẽtup niatpo kahato rakat pytkai. Meremo tutum waku miẽtup ko'i.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Sa'a­wy'i mekewat Tupana ehay moherep hat Eria ai'e­wywuat miit kahato ma'ato tohẽtup kahato tepiat imohey kahato hap mywo yn — Tupana etipyhyp to i'aman mye'ym anu 6 ewaty hap atiky­'esat e. Mi'i hawyi hẽtup ewy Tupana tunug itote.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Mi'i hawyi tohẽtup i ra'yn — Etum i ro i'aman e hawyi i'aman kahato i ra'yn hap Tupana tunug i'e hap ewy. Mi'i hawyi itote ihãite kahato i ra'yn i'atu­mikoi ko'i.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Uiwy­ria'in toĩ wẽtup ok wẽtup ok tuereto aipy­'a­set­piaria wemig Tupana po piat haria ta'a­tu­minug sa'ag ky'ewiat haria. Waku mi'iria watekyi ahehay wo te'e­ra­'aipok Tupana ewawiat hamo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Uwe uwe yt nakuat i nug hat pore­ro­kosap Tupana kapiat iminug sa'ag myi mi'i hat tihep wẽtup ok miit wo'o­'a­piheg hap kaipyi iminug sa'ag ahyt po pyi toipo­re­nõtem Tupana piat ieha­kye­ra'at hamo. Uiwy­ria'in yt eweiwaure ro mi'i tã nug hamo yt waure wo tei'o.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.