Tiago 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — Eiwe'eg wo o hekat rakaria. Eiwe'eg wo o wo'o­po­'oro i po'oro i te'en ne'i haria pupi e Tupana. Koitywy yt pya hin i eiwo­'o­kak'i hamuat hap e'at e Tupana. Yt pya hin i kynkyn­'ei'e hap e'at ehepiat ho'opot hap wuat'i e'at piat hamuat e katu­pono eiwe­moekat kahato miit'in ma'at hap kaipyi e Tupana.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mekewat e'at pe ti aru eimi­soknug ni hokpyp ne'i ra'yn topy­hu'at e Tupana. Ehesokpe sok ko'i nupi'a yat no ra'yn topy­hu'at yne yne aru e Tupana.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ehekat ikahuria rakat ahyt aru yt kan hamo i ra'yn topy­hu'at i'ytyk tutu'u yne ra'yn hawyi e. Mekewat e'at ehekat ikahu miit'in mipugha wo ra'yn topy­hu'at nem ne'i pote e. Sa'a­wy'i imehit rakat yn ehekat ma'ato mekewat e'at pe i'ytyk kahato rakano ra'yn topy­hu'at ikamhig sa'ag nakano ra'yn topy­hu'at e. — Kat pote kahu yt eweimõ'ẽ i ehekat ko'i nimo te uruepe i'atu'e ti aru ehepe ewyria'in hatek takaria. Kat pote yt ehegyi'at hin i uruepe nimo i'atu'e aru ehepe ihaky­'e'i rakaria. — Mi'i hawyi ehekat ko'i i'ytyk kaipyi ti aru ta'a­tukuap meremo ra'yn yt ehegyi'at hin i kahato hap e Tupana — Uiwano yn neran e haria pe. — Ehekat ahyt topy­hu'at aru aria wato mi'u wo e Tupana. Mi'i hawyi eipe ekat wuk hap pe eweikup­te'en at ka'ap ei'a­piheg hamuat wuat'i e'at pe e Tupana aru hatek takaria pohari haria pe.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 — Sa'a­wy'i eimikoi eropat haria i'atu­potpap kahato eiko nug hamuat pytkai ma'ato yt kat i ewetum i'atuepe. — Pywo ti rat mũki­'ite aru atum eipotpap sa'up ewei'e pytkai yt kat hin i ewetum i'atuepe. Yt ehegyi'at i hap kape ara'a­kasa yne ra'yn Uito e aru Tupana yt imõ'ẽ i haria pe. I'atue­sy'at kahato ehemiit'in e. Yt i'atue­sokpe hin i rakaria mi'iria. I'atue­ha­ky­'e'i kahato te'e­re­potpap at ka'ap pytkai yt kat hin i ewetum e. Sa'a­wy'i kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e ahetiat — Tupana yt urupoi i urupo­'oro haria uruka­'i­waria hekat rakaria i'atu'e uhepe e. Yt ta'a­tu­mõ'ẽ hin i uruepe urupotpap hap sa'up i'atu'e irane to'o­kak'i popuo uhepe ihaky­'e'i rakaria e Tupana.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Yt ehegyi'at hin i eipe e aru ehepe katu­pono eiwe­mo­wepit hap yn ewetunug eheĩne'en hap turan e. Kat ko'i kat ko'i eimi­ky­'esat ok tã ewei'a­tunug atunug kahato. Ei'yat wakuat pe ienuk hap yn ewetunug. Eimi'u ikahu kahato ma'ato eiweran ewei'a­tu­mo'ok kahato. Yt kat i ewetum hesy'at sese rakaria pe e Tupana aru ihaky­'e'i rakaria ma'at haria pe. Aikotã sa'a­wy'i eihũria ewei'a­tu­mokyt kahato awati wo i'atu­'uka hamuat i'u hamuat hap ewy kahato eiperia tukup­te'en ikap kahato rakaria wo e aru Tupana yt hegyi'at rakaria i pe. Ikap kahato rakaria wo koitywy eweikup­te'en eihũria ewy e. Eikap ti waku kahato aria mi'u wo pote mesup ta'yn waku pe eweikup­te'en kahato ma'ato uimi­'a­piheg wuanuaria wo e Tupana mi'iria pe yt ta'a­tupoi hin i ta'a­tu­potpap nug haria hawyi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 — Sa'ag nug haria ti eipe katu­pono miit'in wakuat kuasa haria wo eweikup­te'en are'e aru ehepe e Tupana. I'atuekat ky'ewi — Ewei'a­tu­'uka mi'iria ewei'e yn esura­ra'in me wakuap yn ta'a­tunug pytkai e. Ewei'a­tu­'uka yt kat i sa'ag i'atu'e i ehepiat pytkai e aru Tupana yt hegyi'at i rakaria hekat rakaria pe.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Uiwy­ria'in waku aipe­rup'i po'og po'og watoĩ­ne'en Iesui ekatup haype miit'in aimo­weu­ka'i pytkai. Aikotã aikopiat aimikoi wahe­katup hepamo hap ewy. Sa'a­wy'i watikoi hawyi i'aman hap wahe­katup imoẽtyt hamo. Mi'i hawyi wahe­katup i i'aman tuereto hap imotag hamo. Perup'i popuo wahe­katup haat hap kape imo'a­puhup hamuat kape. Mi'i hap ewy waku wahe­katup Iesui ut hap.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 — Yt pya hin i ti Iesui ut hap waku wato'e yn aiwo­'ope aiwe­moe­saika hamo. Yt naku i watoiat hut hap mohey hap katu­pono tut aru Aika­'iwat. Waku wahe­katup hut hap aiwe­mo­wepit hap wywo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Uiwy­ria'in yt naku i wato­'oehay petek petek hekatup haype katu­pono wo'oehay petek petek haria pe ti aru — Yt nakuaria i eipe e aru Tupana. Yt pya hin i aika­'iwat ut hamuat uwe waku uwe yt naku i to'e hamo. Yt pya hin i Aika­'iwat ut hap aikotã oken'ypy og me hap ewy yn ni toĩne'en meke — Areke teran e hat ewy toĩne'en.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Uiwy­ria'in yt naku i ti wati­waure aipy'a pe sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay moherep haria piat ho'opot hap ko'i. Ta'i nimo te ti ta'a­tu­ho­'opot pot'i kahato miit'in miky­ry'i ta'a­tuetiat imohey hap wywuat hap. Ta'i yt i'atu­wẽ­pohep hin i ti Tupana e hap moherep hap ete miit'in ti'a­tu­sa­ty'i saty'i pytkai. Mi'i tupono waku watunug mi'iria ewy.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mi'iria sa'a­wy'i toko­ka'at ra'yn ho'opot hap sakpo. Mi'i tupono koitywy Tupana mi'a­tue­waku ko'i wo tukup­te'en eimi­'a­tu­mõ­typot no ra'yn tukup­te'en. Watikuap ta'yn ti aikotã nimo aha'a­se'i Io ho'opot pot'i kahato hap ma'ato yt toiwaure hin i Tupana mohey tepiat hap. Imohey mot'i hap po'og iwato ho'opot hap kai. Mi'i pote ho'opot kahato hap sakpo tokosap ase'i Io. Mi'i pote Tupana mipoi­tynug wo ra'yn topy­hu'at. Uiwy­ria'in Tupana tikuap kahato ahepiat ho'opot hap. Ta'i Aika­'iwat aiky'e kahato toha­ty'u kahato ahepiat ho'opot hap.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ahehay pywo piat hap yn Tupana tiky­'esat. Karãpe irania'in me — Atunug aru wato'e pote waku watunug ai'e hap ewy hap. Yt naku i aheso — Atunug aru ai'e hap ete. Ma'ato aheso hap ne'i pote Tupana ai'a­piheg e. I'ewyte ti yt naku i Tupana set wati­pehik — Atunug aru e hap ete. Yt naku i wato'e — Yt atunug i aru ui'e hap ewy pote waku Tupana ui'auka wato'e. Po'og waku — Atunug aru mehĩ mana wato'e hawyi waku watunug ai'e hap ok tã po'og waku are. I'ewyte yt naku i miit'in set wati­pehik pywo ai'e hap moheg hamo. Ma'ato Tupana tiky­'esat pywo piat yn ahehay hap — Atunug aru ai'e hap ete.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ahatek pote wate­moe­ha­ma­na'i hawyi waku wahẽtup Tupana kape aika­wiano hamuat hap. Ma'ato toĩne'en ahehãite hap aiwepit hap yn ahete pote waku watu­wehum Tupana ete aiwepy hap wywo.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Wẽtup ok i'ahu aipy­'a­setpiat pote waku mekewat i'ahu rakat ti'a­tu­kaykay tuwe­wawi Iesui mohey haria apykok haria ko'i ta'a­tu­hẽtup Tupana kapiat hamo i'ahu kosap hamuat hap. Mi'i hawyi ikap takat mohag wo waku ta'a­tupag i'ahu rakat ete. Mi'i hawyi waku ta'a­tu­hẽtup — Tupana etimoe­hãite kahato mesuwat i'ahu rakat esaika hap mywo Esa'yru Iesui mõtypot hamo waku i'atu'e itote i'ahu rakat moehãite hamuat.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Mi'i tã ta'a­tunug Iesui mohey hap mywo pote ti aru ipoĩ'ãm na'yn te'yni pyi ihãite ra'yn topy­hu'at i'ahu rakat. I'ewyte iminug sa'ag kaipywiat i'ahu pote Tupana timo­weityk ta'yn iminug yt naku i sa'ag hap ko'i.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Mi'i pote waku wahenoi aiwo­'ope aiminug sa'ag ko'i i'ewyte waku wahẽtup kahato Tupana kape aiwy­ria'in kawiano hamuat. Wahẽtup aipy'a pyi pote aiwo­'o­poi­tyro kahato hap ewy topy­hu'at ahete aiwo­'o­ky'e hap ewy aiwo­'ope. Mi'i hawyi toĩne'en kahato aimoe­hãite kahato hap Tupana kaipywiat hap. Aipy'a hãpyk kahato Tupana wywo hawyi meremo tutum aimiẽtup niatpo kahato rakat pytkai. Meremo tutum waku miẽtup ko'i.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Sa'a­wy'i mekewat Tupana ehay moherep hat Eria ai'e­wywuat miit kahato ma'ato tohẽtup kahato tepiat imohey kahato hap mywo yn — Tupana etipyhyp to i'aman mye'ym anu 6 ewaty hap atiky­'esat e. Mi'i hawyi hẽtup ewy Tupana tunug itote.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Mi'i hawyi tohẽtup i ra'yn — Etum i ro i'aman e hawyi i'aman kahato i ra'yn hap Tupana tunug i'e hap ewy. Mi'i hawyi itote ihãite kahato i ra'yn i'atu­mikoi ko'i.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Uiwy­ria'in toĩ wẽtup ok wẽtup ok tuereto aipy­'a­set­piaria wemig Tupana po piat haria ta'a­tu­minug sa'ag ky'ewiat haria. Waku mi'iria watekyi ahehay wo te'e­ra­'aipok Tupana ewawiat hamo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Uwe uwe yt nakuat i nug hat pore­ro­kosap Tupana kapiat iminug sa'ag myi mi'i hat tihep wẽtup ok miit wo'o­'a­piheg hap kaipyi iminug sa'ag ahyt po pyi toipo­re­nõtem Tupana piat ieha­kye­ra'at hamo. Uiwy­ria'in yt eweiwaure ro mi'i tã nug hamo yt waure wo tei'o.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.