Tiago 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — Eiwe'eg wo o hekat rakaria. Eiwe'eg wo o wo'o­po­'oro i po'oro i te'en ne'i haria pupi e Tupana. Koitywy yt pya hin i eiwo­'o­kak'i hamuat hap e'at e Tupana. Yt pya hin i kynkyn­'ei'e hap e'at ehepiat ho'opot hap wuat'i e'at piat hamuat e katu­pono eiwe­moekat kahato miit'in ma'at hap kaipyi e Tupana.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mekewat e'at pe ti aru eimi­soknug ni hokpyp ne'i ra'yn topy­hu'at e Tupana. Ehesokpe sok ko'i nupi'a yat no ra'yn topy­hu'at yne yne aru e Tupana.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ehekat ikahuria rakat ahyt aru yt kan hamo i ra'yn topy­hu'at i'ytyk tutu'u yne ra'yn hawyi e. Mekewat e'at ehekat ikahu miit'in mipugha wo ra'yn topy­hu'at nem ne'i pote e. Sa'a­wy'i imehit rakat yn ehekat ma'ato mekewat e'at pe i'ytyk kahato rakano ra'yn topy­hu'at ikamhig sa'ag nakano ra'yn topy­hu'at e. — Kat pote kahu yt eweimõ'ẽ i ehekat ko'i nimo te uruepe i'atu'e ti aru ehepe ewyria'in hatek takaria. Kat pote yt ehegyi'at hin i uruepe nimo i'atu'e aru ehepe ihaky­'e'i rakaria. — Mi'i hawyi ehekat ko'i i'ytyk kaipyi ti aru ta'a­tukuap meremo ra'yn yt ehegyi'at hin i kahato hap e Tupana — Uiwano yn neran e haria pe. — Ehekat ahyt topy­hu'at aru aria wato mi'u wo e Tupana. Mi'i hawyi eipe ekat wuk hap pe eweikup­te'en at ka'ap ei'a­piheg hamuat wuat'i e'at pe e Tupana aru hatek takaria pohari haria pe.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 — Sa'a­wy'i eimikoi eropat haria i'atu­potpap kahato eiko nug hamuat pytkai ma'ato yt kat i ewetum i'atuepe. — Pywo ti rat mũki­'ite aru atum eipotpap sa'up ewei'e pytkai yt kat hin i ewetum i'atuepe. Yt ehegyi'at i hap kape ara'a­kasa yne ra'yn Uito e aru Tupana yt imõ'ẽ i haria pe. I'atue­sy'at kahato ehemiit'in e. Yt i'atue­sokpe hin i rakaria mi'iria. I'atue­ha­ky­'e'i kahato te'e­re­potpap at ka'ap pytkai yt kat hin i ewetum e. Sa'a­wy'i kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e ahetiat — Tupana yt urupoi i urupo­'oro haria uruka­'i­waria hekat rakaria i'atu'e uhepe e. Yt ta'a­tu­mõ'ẽ hin i uruepe urupotpap hap sa'up i'atu'e irane to'o­kak'i popuo uhepe ihaky­'e'i rakaria e Tupana.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yt ehegyi'at hin i eipe e aru ehepe katu­pono eiwe­mo­wepit hap yn ewetunug eheĩne'en hap turan e. Kat ko'i kat ko'i eimi­ky­'esat ok tã ewei'a­tunug atunug kahato. Ei'yat wakuat pe ienuk hap yn ewetunug. Eimi'u ikahu kahato ma'ato eiweran ewei'a­tu­mo'ok kahato. Yt kat i ewetum hesy'at sese rakaria pe e Tupana aru ihaky­'e'i rakaria ma'at haria pe. Aikotã sa'a­wy'i eihũria ewei'a­tu­mokyt kahato awati wo i'atu­'uka hamuat i'u hamuat hap ewy kahato eiperia tukup­te'en ikap kahato rakaria wo e aru Tupana yt hegyi'at rakaria i pe. Ikap kahato rakaria wo koitywy eweikup­te'en eihũria ewy e. Eikap ti waku kahato aria mi'u wo pote mesup ta'yn waku pe eweikup­te'en kahato ma'ato uimi­'a­piheg wuanuaria wo e Tupana mi'iria pe yt ta'a­tupoi hin i ta'a­tu­potpap nug haria hawyi.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 — Sa'ag nug haria ti eipe katu­pono miit'in wakuat kuasa haria wo eweikup­te'en are'e aru ehepe e Tupana. I'atuekat ky'ewi — Ewei'a­tu­'uka mi'iria ewei'e yn esura­ra'in me wakuap yn ta'a­tunug pytkai e. Ewei'a­tu­'uka yt kat i sa'ag i'atu'e i ehepiat pytkai e aru Tupana yt hegyi'at i rakaria hekat rakaria pe.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Uiwy­ria'in waku aipe­rup'i po'og po'og watoĩ­ne'en Iesui ekatup haype miit'in aimo­weu­ka'i pytkai. Aikotã aikopiat aimikoi wahe­katup hepamo hap ewy. Sa'a­wy'i watikoi hawyi i'aman hap wahe­katup imoẽtyt hamo. Mi'i hawyi wahe­katup i i'aman tuereto hap imotag hamo. Perup'i popuo wahe­katup haat hap kape imo'a­puhup hamuat kape. Mi'i hap ewy waku wahe­katup Iesui ut hap.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 — Yt pya hin i ti Iesui ut hap waku wato'e yn aiwo­'ope aiwe­moe­saika hamo. Yt naku i watoiat hut hap mohey hap katu­pono tut aru Aika­'iwat. Waku wahe­katup hut hap aiwe­mo­wepit hap wywo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Uiwy­ria'in yt naku i wato­'oehay petek petek hekatup haype katu­pono wo'oehay petek petek haria pe ti aru — Yt nakuaria i eipe e aru Tupana. Yt pya hin i aika­'iwat ut hamuat uwe waku uwe yt naku i to'e hamo. Yt pya hin i Aika­'iwat ut hap aikotã oken'ypy og me hap ewy yn ni toĩne'en meke — Areke teran e hat ewy toĩne'en.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Uiwy­ria'in yt naku i ti wati­waure aipy'a pe sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay moherep haria piat ho'opot hap ko'i. Ta'i nimo te ti ta'a­tu­ho­'opot pot'i kahato miit'in miky­ry'i ta'a­tuetiat imohey hap wywuat hap. Ta'i yt i'atu­wẽ­pohep hin i ti Tupana e hap moherep hap ete miit'in ti'a­tu­sa­ty'i saty'i pytkai. Mi'i tupono waku watunug mi'iria ewy.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Mi'iria sa'a­wy'i toko­ka'at ra'yn ho'opot hap sakpo. Mi'i tupono koitywy Tupana mi'a­tue­waku ko'i wo tukup­te'en eimi­'a­tu­mõ­typot no ra'yn tukup­te'en. Watikuap ta'yn ti aikotã nimo aha'a­se'i Io ho'opot pot'i kahato hap ma'ato yt toiwaure hin i Tupana mohey tepiat hap. Imohey mot'i hap po'og iwato ho'opot hap kai. Mi'i pote ho'opot kahato hap sakpo tokosap ase'i Io. Mi'i pote Tupana mipoi­tynug wo ra'yn topy­hu'at. Uiwy­ria'in Tupana tikuap kahato ahepiat ho'opot hap. Ta'i Aika­'iwat aiky'e kahato toha­ty'u kahato ahepiat ho'opot hap.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ahehay pywo piat hap yn Tupana tiky­'esat. Karãpe irania'in me — Atunug aru wato'e pote waku watunug ai'e hap ewy hap. Yt naku i aheso — Atunug aru ai'e hap ete. Ma'ato aheso hap ne'i pote Tupana ai'a­piheg e. I'ewyte ti yt naku i Tupana set wati­pehik — Atunug aru e hap ete. Yt naku i wato'e — Yt atunug i aru ui'e hap ewy pote waku Tupana ui'auka wato'e. Po'og waku — Atunug aru mehĩ mana wato'e hawyi waku watunug ai'e hap ok tã po'og waku are. I'ewyte yt naku i miit'in set wati­pehik pywo ai'e hap moheg hamo. Ma'ato Tupana tiky­'esat pywo piat yn ahehay hap — Atunug aru ai'e hap ete.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ahatek pote wate­moe­ha­ma­na'i hawyi waku wahẽtup Tupana kape aika­wiano hamuat hap. Ma'ato toĩne'en ahehãite hap aiwepit hap yn ahete pote waku watu­wehum Tupana ete aiwepy hap wywo.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Wẽtup ok i'ahu aipy­'a­setpiat pote waku mekewat i'ahu rakat ti'a­tu­kaykay tuwe­wawi Iesui mohey haria apykok haria ko'i ta'a­tu­hẽtup Tupana kapiat hamo i'ahu kosap hamuat hap. Mi'i hawyi ikap takat mohag wo waku ta'a­tupag i'ahu rakat ete. Mi'i hawyi waku ta'a­tu­hẽtup — Tupana etimoe­hãite kahato mesuwat i'ahu rakat esaika hap mywo Esa'yru Iesui mõtypot hamo waku i'atu'e itote i'ahu rakat moehãite hamuat.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mi'i tã ta'a­tunug Iesui mohey hap mywo pote ti aru ipoĩ'ãm na'yn te'yni pyi ihãite ra'yn topy­hu'at i'ahu rakat. I'ewyte iminug sa'ag kaipywiat i'ahu pote Tupana timo­weityk ta'yn iminug yt naku i sa'ag hap ko'i.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Mi'i pote waku wahenoi aiwo­'ope aiminug sa'ag ko'i i'ewyte waku wahẽtup kahato Tupana kape aiwy­ria'in kawiano hamuat. Wahẽtup aipy'a pyi pote aiwo­'o­poi­tyro kahato hap ewy topy­hu'at ahete aiwo­'o­ky'e hap ewy aiwo­'ope. Mi'i hawyi toĩne'en kahato aimoe­hãite kahato hap Tupana kaipywiat hap. Aipy'a hãpyk kahato Tupana wywo hawyi meremo tutum aimiẽtup niatpo kahato rakat pytkai. Meremo tutum waku miẽtup ko'i.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Sa'a­wy'i mekewat Tupana ehay moherep hat Eria ai'e­wywuat miit kahato ma'ato tohẽtup kahato tepiat imohey kahato hap mywo yn — Tupana etipyhyp to i'aman mye'ym anu 6 ewaty hap atiky­'esat e. Mi'i hawyi hẽtup ewy Tupana tunug itote.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Mi'i hawyi tohẽtup i ra'yn — Etum i ro i'aman e hawyi i'aman kahato i ra'yn hap Tupana tunug i'e hap ewy. Mi'i hawyi itote ihãite kahato i ra'yn i'atu­mikoi ko'i.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Uiwy­ria'in toĩ wẽtup ok wẽtup ok tuereto aipy­'a­set­piaria wemig Tupana po piat haria ta'a­tu­minug sa'ag ky'ewiat haria. Waku mi'iria watekyi ahehay wo te'e­ra­'aipok Tupana ewawiat hamo.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Uwe uwe yt nakuat i nug hat pore­ro­kosap Tupana kapiat iminug sa'ag myi mi'i hat tihep wẽtup ok miit wo'o­'a­piheg hap kaipyi iminug sa'ag ahyt po pyi toipo­re­nõtem Tupana piat ieha­kye­ra'at hamo. Uiwy­ria'in yt eweiwaure ro mi'i tã nug hamo yt waure wo tei'o.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.