João 16
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA
1 Eiwe'eg wo o uimohey hap atoiat hap pupi are katupono yianmete ahenoi aikotã aikotã sa'ag ehetiat hamuat ahenoi yne yianmete ra'yn ehepe katupono karãpe put'ok'e hawyi mono yt eweipun i ra'yn uimohey ehepiat hap e.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Katupono ti aru meiũran eipugha Tupana mõtypot yat pyi e. Meiũran ti aru ei'atu'uka hanuaria tukupte'en. Mesuwat yi totiaria ti aru te'ero'e to'ope — To'iro waku wati'atu'uka Tupana mohey haria i'atu'e sa'ag ne'i e.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Mi'i tã ti aru ta'atunug ehete katupono yt uikuap i uwe sese Uito hap i'ewyte uwe Ui'ywot hap yt ta'atukuap i e.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ma'ato ti ahenoi yne ra'yn mesup ehepe yianmete aikotã ta'atunug sa'ag hamuat ko'i e. Mi'i tupono mekewat put'ok'e ra'yn ehete hawyi ti aru eiwatetup yn na'yn mesuwat uimienoi kape e. Sa'awy'i te ti yt ahenoi i ehepiat ho'opot hamuat katupono sa'awy'i ti eipy'asetpe areĩne'en eikawiano ei'apykok hamuat. Mi'i pote yt ahenoi i ma'ato mesup ti ahenoi ra'yn ehepe aikotã ehehaky'e'i hamuat ko'i e.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Mio wyti aru ma'ato areto uipo'oro hat kape i ra'yn are ma'ato eipe yt apo'ewei'e i uhepe — Aikowo aru pyno ereto Uhyt yt ewei'e i uhepe e.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Areto mot'i irane eitokpyi pote ewehaty'u kahato uiky'e haype e.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pywo pe ti are'e ehepe meiũpe yn areĩne'en pote ti yt tut i ti eipowyro pakup i hamuat Tupana Pã'ãu ma'ato areto meiũpepyi pote ti aru atipo'oro kuap eipowyro pakup i hanuat e.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mio tã e irane Tupana Pã'ãu wuat'i miit'in me — Eiperia torania Tupana piat i'aparap haria e ti aru put'okto'e hawyi. Tupana yn ni eimohãpyk kuap hat e ti aru wuat'i miit'in me. Ta'i yt nakuap nug haria ti aru Tupana ti'atusaty'i saty'i kahato hamuat e ti aru miit'in me Tupana Pã'ãu put'okto'e hawyi e Iesui.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 — Tupana piat i'aparap haria eiperia e ti aru katupono yt uimohey haria i eweikupte'en e ti aru Tupana Pã'ãu ehepiat e Iesui.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 — Tupana yn ni eimohãpyk kuap hat e ti aru miit'in me — Pywo ti Ha'yru yn eimohãpyk kuap e ti aru kat pote toĩne'en To'ywot yatype atipy pe emiẽtup moherep hamuat ehehakyera'at hamuat e ti aru. Ma'ato yt eweimohey i pote yt karãpe i eweha'at Ha'yru kape e ti aru Tupana Pã'ãu miit'in me e. — Areto ra'yn mi'i hawyi uimohey haria yn uipuẽti haria ma'ato irania'in yt karãpe i aru uipuẽti mesuwe. Yt karãpe i uhowawi te'eraha'at e Iesui.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 — Tupana ti'atusaty'i aru eipotypot ahiag wuat'i e'at pe e ti aru i'ewyte toi'atusaty'i saty'i iwywo Ha'yru mohey hap pun haria e ti aru Tupana Pã'ãu mesuwarotiaria pe uhepiat e Iesui.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Po'og wyti ahenoi teran ehepe mesuwat etiat ma'ato ti eiwanẽtup hap yt put'ok'e i ikuap hamo e.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Meiũran ti aru tut Tupana Pã'ãu ehowawi pywuat sese sehay yne moherep hamo. Mi'i ti aru henoi yne yne pywuat sese etiat ehepe e. Tuwepyi yt ihay i. Ui'e hap yn ihay aru e. Tupana Pã'ãu timoherep aru ehepe kat aru kat aru toĩne'en hap toi'atumoherep ehepe Topã'ãu pywuat sese wo e.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ta'i uimõtypot kahato hat Tupana Pã'ãu katupono kat are tope hap yn tohenoi ehepe uiwyria'in e.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Wuat'i Ui'ywot wat ipo piat uianuat ra'yn tukupte'en e. Mi'i tã ti ui'e hap ewy Tupana Pã'ãu tohenoi irane ehepe e Iesui topotmu'eria pe.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 — Aipok go Ui'ywot kape areto hawyi meremo uipuẽti i eipe e.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Mi'i hawyi te'ero'e to'ope — Kat to'e hawe som — Aipok go areto Ui'ywot kape hawyi meremo uipuẽti i eipe e ahepe i'atu'e.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 — Kat pote yt mot'i wo i aru Ui'ywot kape areto e i'atu'e. Kat to'e hawe som pyno aipok go areto e. Aikotã hamuat som tohenoi teran ahepe pãi i'atu'e to'ope.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Mi'i hawyi Iesui tikuap apo'i'atu'e teran tepiat hap mi'i pote to'e — Uiwyria'in apo'ewei'e teran apo aipok go Ui'ywot kape areto e hap ete. Pyno ahenoi ra'yn ehepe ehepiat ikuap hamo e.
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Pywo pe ti are meiũran ti aru eiwo'okak'i Uito yt uwe i pote ma'ato irania'in yt uimohey haria i ti aru i'atuwepit ne'i ra'yn e. I'atumowepit hap ete ti aru eipe yt eimowepit hin i wyti aru e. Mi'i rẽ ti aru ma'ato meremo tokosap yt eiwepit i hap hawyi ti aru meremo eiwepit i ra'yn e.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Pywo pe ti are'e ehepe aikotã haryporia imẽpyt haty turan yt iwepit hin i ra'yn topy'a pe ma'ato tuwemoherep ta'yn imẽpyt hawyi meremo iwepit kahato katupono imẽpyt tuwemoherep pote imẽpyt put'ok'e pote.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Mi'i hap ewy ti mesup areto ra'yn ei'yatypepyi mi'i pote yt eiwepit hin i ma'ato meiũran woroho'opuẽti i ra'yn hawyi ti aru ma'ato meremo ra'yn eiwepit hap tut aikotã aity iwepit ai'ywã'ĩ hap e'at pe hap ewy e. Aremoherep i ra'yn eipy'asetpe hawyi eimowepit sese hap topyhu'at eiwepit sakpo hap ewy aikotã imẽpyt pakup hap ewy are. Areĩne'en i eiwywo hawyi eiwepit sese hap toĩne'en eipy'a pe iheg me toĩne'en yt uwe i ra'yn eiwepit hap porop kuap hat e.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 — Koitywy ewehẽtup kahato uhepe eimiky'esat ko'i ma'ato areto hawyi are yt ewehẽtup kuap i uhepe areto hawyi e. Ma'ato ti aru put'ok'e eipowyro pakup hat Tupana Pã'ãu. Mi'i hawyi waku ewehẽtup Ui'ywot pe eimiky'esat ko'i — Tupana ewei'e o Esa'yru Iesui e hap het rakat mohey haria uruto ewei'e o. Mi'i hawyi uhet upi tutum ehepe kat ko'i kat ko'i eimiẽtup ok tã tutum ehepe uimiky'esat nug wywuat pote e.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ha'awyte pyi ti uhepe yn ewehẽtup eimiky'esat ko'i ma'ato mi'i hawyi aru waku ewehẽtup Ui'ywot pe uhet wywo uimiky'esat ewy. Mi'i hawyi Ui'ywot tum aru eimowepit sese hamuat e. Ewehẽtup mi'i tã hap ewy pote eweipuẽti ra'yn eimiẽtup eimowepit kahato hamuat e.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Sa'awy'itepyi yne ahenoi ehepe uhehay hã'ãkap wuo ma'ato mi'i hawyi ti aru herep wuo yn na'yn ahenoi ehepe Ui'ywot etiat e.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Mekewat herep wuo yn ahenoi ehepiat hap e'at pe ti aru waku yn ewehẽtup Ui'ywot pe uhet upi eimiẽtup ko'i uimiky'esat ko'i. Sa'awy'i Uito yn ahẽtup Ui'ywot pe eimiẽtup ko'i are ma'ato put'ok'e Tupana Pã'ãu ehetiat hap e'at pe ti aru yt Uito yn i ahẽtup eimiky'esat ko'i katupono atiky'esat i'ewyte ewehẽtup Ui'ywot kape e.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Waku kahato ewehẽtup tope katupono eiky'e kahato hat Ui'ywot e. Ta'i eiky'e kahato katupono Uiky'e haria eipe i'ewyte eweimohey kahato Tupana Mipo'oro Uito hap Tupana kaipywiat sut hat Uito hap eweimohey kahato. Mi'i pote waku ewehẽtup hãpyk Ui'ywot ewawi e.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Pywo kahato Ui'ywot kaipywiat Uito ariot ra'yn miit'in kape. Mi'i rẽ ara'aipok i ra'yn Ui'ywot kape mesuwat yi totepyi e.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mi'i hawyi hemiit'in te'ero'e Iesui pe — Uruka'iwat mesup ta'yn uruikuap ta'yn ehay katupono ehenoi heremo ra'yn mio yt hã'ãkap wuo i ra'yn i'atu'e.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Koitywy ti uruimohey ra'yn En wuat'i kuap yne hat i'atu'e. Mi'i hawyi pyno yt apo'uruto'e i ra'yn epe uwe En hap ete katupono mesup uruimohey ra'yn Tupana Mipo'oro sese En hap i'atu'e.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Iesui to'e — Pywo apo uimohey eipe e.
31 Jesus respondeu:
32 Meikoran ti aru mesup ta'yn ui'atoiat yne eipe hawyi eiwesytpok yne ui'yatypepyi ei'yat ko'i kape. Mi'i hawyi uiweran ui'atoiat yne eipe hawyi. Ma'ato ti aru yt uiweran sese i katupono Ui'ywot yt ui'atoiat hin i e.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Mi'i hawyi Iesui to'e — Eimoso'opot kahato hanuaria yt uimohey haria i tukupte'en aru ma'ato yt eweiken'ẽ tei'o i'atupupi katupono i'atupyhyp hat Uito areĩne'en i'atumoperup i hat Uito mi'i pote eiwesaika ro uhete e. Wuat'i kat ko'i kat ko'i ahenoi ra'yn ehepe eimoesaika hamuat eimowepit hamuat. Eimowepit hap sese ma'ato Uito e. Yt eiwanẽtup o ko'i ko'i wo katupono ati'atu'akit akit aru yne yne ahewanĩkaptia ko'i e. Ho'opot hap put'ok'e ehetiat turan yt paa'ewei'e sese eipy'a pe eiwanẽtup hawe katupono yt karãpe i woroho'o'atoiat sese e Iesui topotmu'eria pe.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.