João 14
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 — Uiwyria'in e Iesui areto irane eipy'asetpyi ma'ato yt ei'arot rei'o eipy'a pe eiwanẽtup hawe e katupono ara'aipok i ehowawi aru e. Eweimohey po'og yn o Tupana i'ewyte uimohey yn o e.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Pywo ti rat Ui'ywot etama pe ti tukupte'en kahato ai'yat sese ko'i e yt uheso i rat. Ei'yat koro ko'i nug hamo areto irane e. Waku pe yne itote ei'yat ko'i hawyi ara'aipok ehowawi i ra'yn e. Ma'ato heso hap pote yt ahenoi i ehepe e. Uimohey ro e Iesui.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ma'ato waku yne ei'yat ko'i itote hawyi ti aru ariot i ehowawi e. Mi'i hawyi ti aru aikope Uito areĩne'en mi'i hap tote ra'yn eweikupte'en e. Eiwehyt'ok to uiwyria'in are'e aru ehepe uimohey haria Ui'ywot etama pe e aru.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ta'i koitywy eweikuap ta'yn aikowuat Uito hap e i'ewyte uipu'ap eweikuap ta'yn e.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ma'ato ipotmu'e Tume tiwesat — Yt uruikuap hin i Uhyt aikowuat eto hap e. Pyno aikotã som waku pyno uruikuap epu'ap Uhyt e.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Mi'i hawyi Iesui tiwesat — Uito yn wyti mu'ap Ui'ywot kapiat hat. Uito yn wyti mu'ap Ui'ywot moherep hãpyk hat e. Uito yn wyti mu'ap miit'in moieĩne'en Ui'ywot yat piat hat e. Uwe uwe uimohey mi'i hat yn wyti put'ok'e aru Ui'ywot kuap hamuat e Iesui Tume pe.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Uikuap haria ti i'ewyte Ui'ywot kuap haria te'eropyhu'at e. Pyno mio uikuap haria eipe mi'i pote Ui'ywot kuap haria eipe e. Ui'ywot kapiat akasa haria eipe e Iesui.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Mio tã e pote Wiripi to'e — Pyno etomoherep to E'ywot uruepe Mehĩ e mi'i pote ti aru uruikuap uwe E'ywot hap e.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Mi'i pote Iesui Wiripi wesat — Kat pote yt uikuap i en uiwy Wiripi e katupono areĩne'en mot'i kahato ra'yn eipy'asetpe ma'ato apo yt uikuap i te en e. Uhowawiat akasa haria wyti Ui'ywot kapiat akasa haria tukupte'en e. Kat pote — Etomoherep to E'ywot uruepe ere'e e Iesui Wiripi pe.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Yt etimohey i apo Ui'ywot eiam sese ne'i Uito e. I'ewyte uheiam ne'i Ui'ywot e Uimienoi ehepiat ti yt uiat i ma'ato Ui'ywot wat ahenoi e. Ui'ywot yn wyti uipo'oro kat ko'i kat ko'i nug hamo e.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Pywo pe ti Uito Ui'ywot eiam ne'i e. I'ewyte uheiam ne'i Ui'ywot ma'ato mio tã ui'e hap yt eweimohey i pote uimohey ro eipe uiminug wakuap ehehamuat upi e.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ta'i pywo pe ti are'e uwe uwe uimohey hat wyti aru uiminug ko'i ewy inug e. Ui'ywot kape areto pytkai wyti aru uimohey haria po'og iwato inug uiminug ko'i kai e. — Areto ti aru Ui'ywot yatypiat uheĩne'en hamo eimiẽtup eimiky'esat ko'i moherep hamo Ui'ywot pe e.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Itotiat turan kat ko'i kat ko'i ewehẽtup uhowawi uiat uimiky'esat ok tã yn eweiky'esat haype uimõtypot hap eweikat pote mi'i pote ti aru ahẽtup Ui'ywot pe hawyi ti aru eimiẽtup uhepiat tutum ehepe e. Eimiẽtup tutum hawyi mi'i hap kaipyi ti aru wuat'i miit'in — Wakuat Tupana i'atu'e e.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Mi'i pote ti aru atum yne eimiẽtup ok tã uimiky'esat ewy ehẽtup pote e Uhet mõtypot hamuat ehẽtup pote e Iesui topotmu'eria pe.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Mi'i hawyi po'og tohenoi — Uiky'e ehepiat pote ewetunug no einãpin uhepiat hap ko'i e.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Mi'i hawyi ahẽtup Ui'ywot pe hawyi ti aru toipo'oro ra'yn ehepe wẽtup ok einãpin wuat'i e'at piat hanuat. Mi'i ti Tupana Pã'ãu wakuat sese hãpyk enoi hat sese mi'i e. Mi'i ti aru eipowyro hat Uito ewywuat eimowepit hat e. Yt karãpe i ei'atoiat hamuat ma'ato toinẽ'en wuat'i e'at pe eipy'a pe e.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ahẽtup hawyi Tupana tum aru Topã'ãu pywuat e. Ma'ato Tupana yt ky'esat haria i ti yt ha'at teran i Ipã'ãu katupono yt heremo i pote yt ta'atukuap i. Ma'ato eipe ti eweikuap ta'yn katupono toĩne'en na'yn eipy'asetpe. Ma'ato mi'i hawyi ti aru eipy'a pe ra'yn topyhu'at at ka'ap Tupana Pã'ãu wakuat e
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ma'ato Uito i'ewyte yt woroho'o'atoiat sese i katupono aipok no areto e. Ara'aipok i te ti aru ehowawi uimohey haria e. Uipã'ãu ma'ato toĩne'en eikai eipuo eipowyro hamo areto turan e Iesui.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pywo ti rat yt pya i ra'yn wyti Tupana yt ky'esat haria i yt akasa i uhowawiat hamuat e. Ma'ato eipe akasa uhowawiat haria ti aru eweikupte'en wuat'i e'at pe katupono areĩne'en ne eipy'asetpe e. Meiũran ti aru areĩne'en i ra'yn gu'uro pyi Uito e. Mi'i hap e'at pe woroho'omoieĩne'en wuat'i e'at pe Uito areĩne'en i hap ewywuat hawyi e.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Karãpeĩ Tupana Pã'ãu wo ipyt'at eipiit mi'i hawyi ti aru eweikuap Ui'ywot eiam sese Uito i'ewyte eheiam Uito hap i'ewyte uheiam eipe hap eweikuap Tupana Pã'ãu toĩne'en ehehapiat hawyi e.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 I'ewyte uwe uwe uhepiat tonãpin hap ko'i nug hat wyti aru uiky'e sese hat toĩne'en mi'i miit e. Uiky'e hat uhepiat tonãpin hap nug hat wyti aru Ui'ywot miky'e sese topyhu'at i'ewyte uimiky'e kahato topyhu'at e. Uimiky'esat nug hat pe ti aru aremoherep tope uwe Uito sese hap e Iesui 11 ok takaria pe.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Mi'i hawyi ipotmu'e Iuta ma'ato wẽtup ok Iuta yt Iuta mekewat Ikarioti sa'yru ma'ato ipotmu'e wẽtup Iuta to'e Iesui pe — Pyno uruepe yn apo eremoherep uwe En hap Mehĩ e. Yt yne miit'in me apo eremoherep teran Uhyt e.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Mio tã e pote Iesui tiwesat — Iuta pywo ti rat uwe uwe uiky'e uwe uwe uhehay nug hat toĩne'en ti aru mi'i hat pe ti aru Ui'ywot miky'e wo topyhu'at e. Mi'i hat kape ti aru Ui'ywot wywo ariot hawyi mi'i hat pyt'atnug hamo urutukupte'en e. Mi'i hat topyhu'at uru'yat ewywuat e.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pywo ti rat yt uiky'e sese i haria yt uhehay nug neran hin i haria te'eropyhu'at e. Yt tuwat teran hin i uhepiat i'atunãpin hap upi yt uiky'e sese i potiaria e Iesui. Uiwyria'in uimienoi ehepiat ko'i yt uiat uimienoi sese i ma'ato Ui'ywot Uipo'oro hat mienoi sese uhepiat ko'i e. I'e hap yn ahenoi ehepe e.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Mio te ti eipy'asetpe areĩne'en eimu'e hanuat mesuwe e.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma'ato meiũran ti aru uhaipe kai Tupana tipo'oro Uipã'ãu sese ehowawi einãpin hamuat eiwanẽtup hawe ieĩne'en hanuat e. Toipo'oro Uipã'ãu ehowawi uhemiit sese eipe pote e. Put'ok'e hawyi ti aru yne eimiwaure uimienoi ehepiat ko'i ete eimowatetup ewanẽtup hãpyk hamo hat topyhu'at eipuo Uipã'ãu e. Kat ui'e hap kat ui'e hap eimiwaure ko'i toi'atumoherep i ra'yn eiwanẽtup hawe areto hawyi e.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Uiwyria'in areto ra'yn eipy'asetpyi are wen ma'ato yt eweiwanẽtup ko'i ko'i tei'o mi'i hap pupi e. Yt eweiken'ẽ tei'o e. Mesup ta'yn woroho'onug Tupana mowepit hanuaria e. Yt eiwanẽtup ko'i ko'i hamo i e. Woroho'omowepit kahato aru Uipã'ãu wo e Iesui. Irania'in yt uimohey i haria wyti yt eimowepit kuap i ma'ato Uito ti woroho'omowepit kuap sese katupono uimowepit hap uipy'a piat atum na'yn ehepe e.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Areto irane eipy'asetpyi uhemiit'in ma'ato mi'i hawyi ti aru ariot re ehowawi ra'yn ehepe e. Uiky'e sese eipe pote waku ewei'e uhepe — Ereto teran mote waku etunug emiky'esat ewy Mehĩ waku era'aipok E'ywot kape waku ewei'e uhepe uiky'e pote katupono uhehat'at kahato Ui'ywot ky'ewi e. Waku kahato ti rat Ui'ywot e. Uhehat'at kahato Ui'ywot akasa i hamo e katupono Ui'ywot po'og uikai e.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Areto ra'yn Ui'ywot kape aru hawyi ara'aipok ehowawi e. Mi'i e hap ahenoi ehepe yianme katupono ti aru karãpeĩ topyhu'at ui'e hap ewywuat mi'i e'at pe ti aru — Pywo kahato rasig tohenoi ahepe ewei'e aru uhepiat ui'e hap mesup e hap ete e. Mi'i hawyi mekewat e'at pe po'og na'yn uimohey eipe ra'yn katupono atunug yne yne ui'e hap ewywuat pote e.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Koran te ti aru yt ati'atumu'e kuap i kahato eipe sa'awy'iwuat eimu'e hap ok tã katupono tut aru yt uimohey haria i akag. Yt naku i nug haria potypot put'ok'e irane mesuwe uipyhyp teran haype e. Ta'i mi'i yt nakuat i ti uhã'ãg sese haype tut ahiag ma'ato yt kat hin i uipy'a piat uiwanẽtup hawiat ahiag miky'esat ko'i are yt wẽtup sehay i ahiag wat uipy'a pe e.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Koitywy ti aru wuat'i miit'in na'yn ikuap kahato uhepiat Ui'ywot ky'e kahato hap e. I'ewyte Ui'ywot miky'esat yn nug hat Uito hap ta'atukuap e. Uiku'uro hap kape te'eraha'at hawyi ta'atuwanẽtup hawe mi'i hawyi meremo ta'atukuap ta'yn uinãpin hap Ui'ywot mienoi ko'i yne yne nug hat areĩne'en hap ta'atukuap aru e.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.