Hebreus 3
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI
1 Pyno Iesui po'og atipy piaria kai i'ewyte mesuwiaria kai. Waku watuwanẽtup kahato aimimohey kape. Tupana mimowaku ko'i aito uiwyria'in. Aito wẽtup ok ywyt'in ko'i wo yn Tupana ainug Aheyke'et Iesui pote. Aito wẽtup sok yn wuat'i atipy kapiat wat hanuaria aito. Koitywy Tupana aikaykay atipy kape. Mi'i pote waku watuwanẽtup kahato Ahepa'i Koro Iesui kape hawyi — Iesui Ahepa'i Koro wato'e irania'in me mi'i pote wẽtup yn miit ewywuat watopyhu'at wẽtup ehay ewy yn wato'e.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Sa'awy'i aha'ase'i Musei ti'atu'apykok Tupana emiit'in Tupana piat topo'oro hap ewy. To'yatypiaria ewy tutunug. Yt ipohep hin i i'atuky'e hap ete. Mi'i pote Musei Tupana mimõtypot kahato wo topyhu'at. Ma'ato Ha'yru Iesui po'og Musei kai — Mi'i Miit Uimimõtypot Po'og e Tupana. Yt uwe i mi'i rẽ mi'i kai uimiky'esat yn nug hat e. Mi'i Miit po'og uiwanẽtup hawe uimiky'esat nug yne hat e Tupana Iesui etiat.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pyno Musei Tupana mohey haria apykok kahato hat Tupana emiit'in powyro kahato hat. Mi'i hawyi Iesui po'og Musei kai katupono po'og toi'atu'apykok Tupana yat piaria Musei kai e. Pyno Tupana yat piaria Akag Iesui topyhu'at Tupana yat piaria Apykok hat sese. Tupana yat yne nug hat toĩne'en.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Uiwyria'in karãpe aiminug ai'yat ipakup ikahu rakat topyhu'at aimimõtypot kahato hamo toine'en. — Ta'i ehepap kahato yat nug hamuat e miit'in ahepe. Ikahu tig iatu'e ahepe ai'yat pakup hawyi ainug hap aimõtypot hap topyhu'at. Ma'ato po'og po'og Tupana mõtypot hap watopyhu'at ai'yat kai katupono inug hat aito pote.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Pyno Tupana miky'esat ewy Musei tunug Tupana yat piaria apykok hap ete. Ipotpap Tupana mohey haria apykok hap ete. — Atunug aru e'e hap ewy e Tupana pe. Mi'i hawyi ihay kahato aikotã aikotã Tupana to'e hap ewy to'e.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ma'ato Aipotypot Iesui po'og Musei kai kat pote Tupana Sa'yru sese pote. Mi'i pote po'og waku topyhu'at i'yat piaria apykok hamo Ha'yru pote. Musei Tupana eropat hat ma'ato Iesui Ha'yru sese. Pyno aito imohey haria Tupana yat piaria ewywuaria watoĩne'en. Ta'i mi'i tã aito watomohey pot'i pote — Uito imohey hat wato'e yt aiwemõti hin i pote. Pywo ti rat Iesui yn aimiekatup ai'e pote. Iesui yn ahehakyera'at kuap hat wato'e pote. Yt kat i aiwemogyt hap aiku'uro hap mesup wato'e. Mio tã ai'e pote Tupana yat piaria wuat aito.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Koitywy Tupana Pã'ãu Wakuat aimu'e kahato mio tã e — Karãpe Tupana ihay ewywo turan o yt ehewã'ãhik tei'o ehewaure ka'a e.
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Yt epy'a ran nei'o e. Yt ere'e sa'ag nei'o eipy'a pe — Yt atiky'esat i uipy'a pe Tupana ehay e hap ewy yt ere'e tei'o. Yt eweikupte'en nei'o aikotã ai'ywania sa'awy'iwuaria ipy'ahak takaria yahig notiaria ewy e. Katupono mi'iria tu'uka kahato Tupana ete. Ta'atuhã'ãg kahato Tupana ta'atuminug sa'ag wo sio uru'apiheg sio yt hap kuap hamo. — Pyno yt naku i mi'iria ewy ewetunug e Tupana Pã'ãu ahepe.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Pyno mio tã e Tupana mesup ahepe. — Yahig notiaria ehe'yianmiaria uhã'ãg kahato ta'atuminug sa'ag wo sio ati'atu'apiheg sio yt hap kuap hamo e. Mot'i uhã'ãg e hawyi uimopy'ahak teran 40 anu itote e. Te'era'akasa yne uiminug wakuap ta'atuepiat ko'i pytkai yt miit'in minug kuap i ko'i atimoherep kahato i'atuepiat pytkai yt uimohey i e.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — Mot'i hawyi uimopy'ahak kahato ehe'yianmiaria eha'ase'i'in e. Ei'ywaniaria wanẽtup hap yt karãpe i waku atipuẽti e. Yt naku i hap kape yn i'atuwanẽtup hap. Ati'atumo'akasa kahato uipu'ap uiwanẽtup waku rakat kapiat ma'ato — Yt uruiky'esat i i'atu'e uhepe e.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Mi'i pote uipy'ahak i'atuete ei'ywania sa'awy'iwuaria ete e. Mi'i hawyi mio tã are'e i'atuepe. — Uimopy'ahak eipe e. Woroho'okuap ta'yn eipe e. Yt naku i nug haria eipe e. Mi'i pote aru woroho'o'apihag ui'e hap ewy e. Eweipap yne mesuwat yahig wato tote e. Yt eweipuẽti i eimowepit hap yi wakuat rote aikope ewemohy hap tote e sa'awy'i Tupana ai'ywania Epereu ywania pe.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Uiwyria'in uheinyt'in wẽtup yn I'ywot rakaria aito pote woroho'onãpin — Waku aiwe'eg wo Ahetupana mohey hap pun hap pupi katupono yt naku i kahato aipy'ahak Tupana ete hap are'e. Yt naku i watoiat Tupana yt kat i imohey hap aikawiat haype. Yt naku i watopyhu'at wuat'i e'at piat ieĩne'en hat ewanĩkap mo Ahetupana atoiat haria wo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ui'ywania waku watopyhu'at aito wo'oky'e haria wo katupono mesup ta'yn wato'opowyro kuap. Waku mesup ta'yn wato'opowyro aipy'a heg Tupana kapiat hap monik hamo. Waku wato'oky'e mesup ta'yn mesup te katupono yt watikuap i sio toine'en mũki'ite aiwanuat sio yt hap. Sa'ag nug hap aheko aima'at kahato hap topyhu'at wuat'i e'at pe e. Waku wo'oky'e haria wo watopyhu'at. Mũki'ite put'ok'e pote waku yn mi'i tã hap nug haria wo watukupte'en hawyi mũki'ite e'ihot'ok waku wo'oky'e haria wo te'en te'en watopyhu'at wuat'i e'at pe mesuwat ewy. Yt pote wo'oma'at'i haria wo watopyhu'at.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Pyno waku uiwyria'in watomohey aheĩne'en hap ok tã aikotã sa'awy'i watomohey hap ewy te te'en te'en waku watomohey Iesui hawyi yt naku i wẽtup mohey hap kape i kowo'i kowo'i ne'i wati'ywyk ywyk imohey hap. Waku watomohey Iesui akasa hap kape. Waku iheg me imohey hap ete aiku'uro hap kape. Mi'i tã watunug mote Aika'iwat ekatuwyria wo watopyhu'at torania aitoria wuat'i e'at pe.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Tupana piat ai'ywania nãpin hap ewy woroho'onãpin. Mio tã e Tupana sa'awy'i miwan me — Koitywy eweikuap uhehay pote yt eweikupte'en nei'o ipy'ahak takaria wo uhehay ete e. Yt eweikupte'en nei'o sa'awy'iwuat uhehay pun haria wo aikotã eha'ase'i'in yahig notiaria ewy e. Uiwyria'in yt naku i watopyhu'at ipy'ahak Tupana etiat rakaria aha'ase'i'in sa'awy'iwuat ewy.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Uwe apo ipy'ahak sa'awy'iwuaria Tupana piat ta'atunãpin hap ete. Ta'i ai'ywania aha'ase'i'in Musei mihep wanĩkaptiaria po pywiaria ko'i i'atupy'ahak kahato Tupana nãpin hap ete.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Uwe apo meimuẽwaria 40 anu turanuat yahig wato tote sa'ag yn nug haria Tupana mõpy'ahak hanuaria. Ta'i aha'ase'i'in ai'ywaniaria Iuteu ywania. Ta'i ai'ywot'in aity'in topap yne i'atuminug sa'ag ti'atu'uka.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Uwe wywo Tupana to'e sa'awy'i — Pywo ti rat yt wẽtup ok i atipuẽti eiperia waku rakaria pote yt uwe i teke kuap eiperia uhe'yi pakup we aikope aiwo'omowepit hap kape aiwemohy hap kape e ipy'ahak takaria pe ahe'yianmiaria pe Tupana.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Pyno ahary'in aha'ase'i'in yt tipuẽti i ta'atue'yi wakuat yi Kanã'ã Tupana — Atum aru e pytkai. Ta'i yt ta'atumohey i — Atum aru e hap pote yt ta'atupuẽti i. Yt naku i yt watomohey i mi'iria ewy are.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.