Filemom 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA
1 Waku kahato en Wiremu. Uiwywuat Tupana kapiat ipotpap takat kahato en Wiremu. Meiũ ti areĩne'en morekuat pot pyhik hawe Iesui ehay moherep hap po'ypyi. Koitywy ti atipo'oro uimiwan ewawi Wiremu. Uito ti Pauru i'ewyte aiwy Timoteu tipo'oro tehay ewawi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Atikuap kahato ti Iesui mohey haria aikotã te'eruwa'atunug kahato ti e'yat kape. Mi'iria kape ti i'ewyte kuekatu ui'e hap atipo'oro. I'ewyte uhekuekatu atipo'oro uheinyt Apia pe i'ewyte aiwy ok Akipu e hap het rakat kape ai'ewywuat Iesui esurara yt naku i moma hamuat rakat kape.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Koitywy ahẽtup kahato Ai'ywot Tupana kape i'ewyte Aipotypot Iesui kape — Etum ne'en ne'i o Wiremu'in me egyi'at hap i'ewyte eti'atumowepit mi'iria are Tupana pe.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ta'i uhehay kahato ti Tupana kape mesuwe epowyro hamuat ahẽtup kahato uiwy Wiremu. Mi'i atunug neran ne. Arehum kahato Tupana kape eupi are.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Koitywy ti ehay put'ok'e ra'yn uhete aikotã ikahu kahato ereĩne'en hap ete aikotã Tupana emiit'in ky'e kahato hat en Aipotypot Iesui mohey hat sese ra'yn erepyhu'at hap. Mi'i hap atikuap ta'yn mesuwe hawyi uimowepit kahato.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 — Tupana atiky'esat kahato Wiremu'in wẽtup ehay yn Iesui mohey haria te'eropyhu'at are Tupana kape. Atiky'esat kahato Wiremu'in wẽtup piit ewy yn tukupte'en hamuat. Tupana urupowyro kahato En po'og po'og eminug ikahu kahato rakat kuap hamo Esa'yru Urupotypot Iesui emiwan ne'en ne'i i'ewywuat haria pe urunug Tupana are.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Uiwy Wiremu en uruky'e hap i'ewyte uiky'e hap po'og uimowepit kahato hap topyhu'at. Uimowepit kahato meiũpe arewanẽtup ewawiat hawyi are. Yt uito yn i ma'ato yne Tupana emiit'in mowepit kahato hat en.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Pyno ahẽtup teran epe uimiky'esat iwato'in nakat Wiremu ma'ato eyke'et ewy ahẽtup perup'i puo epe Iesui mohey haria aito pote. Yt ati'akit teran i uiky'e epiat hap uimiẽtup mo. Yt woromopy'ahak teran i egyi'at hap ete. Mi'i pote etunug o epy'a pyi uiky'e hap wywo uimiẽtup hap atiky'esat.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Uito ti meiũ Iesui mohey haria apykok hanuaria akag wuat Tupana mi'airo kahato. Mi'i pytkai yt woropo'oro i haty wo ma'ato perup'i puo yn ahẽtup epe uimiky'esat eky'e popuo Iesui po'ypywiat uipyhik pyi ahẽtup epe perup'i puo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Areĩne'en meiũpiat wo'opyhik hawiat turan ni put'ok'e uhete sa'awy'iwuat emiit emikyi'at wuat'i miit'in eropat re'en ne'i hat Unesimu e hap e'atoiat hat put'ok'e uhete. Mi'i hawyi ti ahenoi tope Aipotypot Iesui etiat mi'i hawyi ti totomohey ra'yn Iesui uhehay upi. Mio koitywy topyhu'at uha'yru ewy ra'yn pãi meiũpe are. Mio Iesui mohey hano ra'yn topyhu'at. Mi'i pote i'ywot ewy areĩne'en katupono uimienoi kaipyi ra'yn tuwemoherep pakup i.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Atikuap ti sa'awy'i ti emiit no te'en ne'i yt tuwe'eg hin i rakat Unesimu toĩne'en ma'ato koitywy wakuat semiit no i ra'yn topyhu'at. Uipowyro kahato hat wo ra'yn ti mio topyhu'at. Ahemiit pakup mo ra'yn ni toĩne'en.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Pyno koitywy atiporera'aipok i ra'yn ewawi ma'ato uiwak popuo atipo'oro ewawi katupono atiky'e kahato Unesimu.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yt atipo'oro teran hin i wen ma'ato atiky'esat kahato uipo pe topyhu'at katupono waku kahato uheropat uipyhik hawiat turan Iesui po'ypywiat uipyhik turan. En yt uwe i meiũpe pote uheropat emiit Unesimu.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ma'ato atiky'esat emiky'esat yn atunug mehĩ. Yt kat i uhepiat epo'oro haty wo hap mywo ahẽtup. Waku topyhu'at uipowyro hano meiũpe wen ma'ato e'e hap yn atiky'esat.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Atikuap aikotã sa'awy'i Unesimu e'atoiat rakano toĩne'en. Yt iwe'eg hin i turan topopy e'yatypepyi ma'ato mesup atiporera'aipok ewawi emiit pakup mo ra'yn. Unesimu ta'aipok ta'yn Tupana piat toto mopakup i hamo uiwanẽtup hawe are arewanẽtup. Mi'i hawyi wuat'i e'at piat emiit nuat ra'yn topyhu'at Unesimu.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Sa'awy'i te ti ewat emiit sese toĩne'en ma'ato mio wyti po'og na'yn emiit no topyhu'at sa'awy'iwuat kai. Aikotã eywyt ewy sese ra'yn topyhu'at katupono Aika'iwat mohey hap kaipyi ra'yn aheywyt no Tupana tunug. Uimiky'e kahato mi'i kurum Unesimu. Meiũran ti aru po'og sa'awy'iwuat emiit nuat hap kai topyhu'at katupono koitywy eywyt no ra'yn topyhu'at Iesui mohey hap kaipyi ra'yn.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Wiremu uiky'e apo en. Ta'i atikuap uiky'e hap. Uhekatuwy apo en. Hẽ ere pote waku — Ereke ro ere kurum Unesimu pe are aikotã — Ereke ro ere uhepe hap ewy o ere o mi'i pe. Pyno etiky'e ro aru Unesimu uiky'e hap ewy mehĩ are.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Toĩne'en ema'at hap Unesimu minug mote waure wo ereĩne'en mi'i hap ete ema'at hap kai. Toĩ epiat iweteweru hap pote uito aha'up nug iweteweru hap ok tã aha'up nug yne iweteweru hap are.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Pyno ti uipo wo atunug uimiwan mesuwe uimipo'oro ewawiat Unesimu weteweru hap aha'up nug yne ui'e hap. Uito ti Pauru uipo wo atiwan mesuwe uhet — Atum Unesimu weteweru hap etiano Wiremu kape are. Uipo wo atopytyk uimiwan nuat mesuwe Pauru. Yt etiwaure tei'o ma'ato uhepiat eweteweru iwato hap katupono sa'awy'i uiwẽ kaipyi etikuap mesuwat wuat'i e'at piat ieĩne'en hap uhehay pyi mehĩ. Mi'i tupono iwato kahato eweteweru hap te yt kat sa'up i etum pytkai.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Mi'i tupono ahẽtup ewawi uipy'a pyi etunug no Aika'iwat Iesui mõtypot hamuat. Uipowyro o mesuwat uimiẽtup ete. Mi'i etunug mote uimowepit kahato katupono eheyke'et sese areĩne'en uito. Uheywyt en Aika'iwat Iesui mohey hap kaipyi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Pyno woromohey kahato en Wiremu. Ta'i arewanẽtup turan ti etunug aru mesuwat uimiẽtup ewy uimiwan miat ewy. Arewanẽtup etunug po'og aru uimiẽtup kai uiky'e epiat pote.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Uiwy Wiremu pyno etunug kahu o e'okipy uiwat i te uheiam mo itote katupono areto irane ewawi ma'ato mesup yt areto kuap i te. Atikuap ta'yn aikotã eweiky'esat kahato uhewyry ehowawiat hap. Atikuap aikotã eiwehẽtup uhepiat ut hap Tupana kapiat — Etum o Pauru pe mu'ap kahu uruewawiat Tupana ei'e hap atikuap. Atiky'esat kahato Tupana tum eimiẽtup ewy are.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 I'ewyte ti toĩne'en meiũpe mipyhik aiwy Epawai e hap Iesui po'ypywiat mipyhik. Epawai tuwekuekatu ipo'oro ewawi.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 I'ewyte ahekatuwy Tupana potpap nug hat Maku tipo'oro teran ewawi kuekatu e hap. Mehĩ Aritaku i'ewyte ewy uhyt Tema i'ewyte ewy Iruka i'ewyte kuekatu ehowawi ipo'oro. Mi'iria meiũpe uipowyro kahato Tupana motpap nug hap ete.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mio tã are ahẽtup Aika'iwat Iesui pe — Ereĩne'en no aiwy Wiremu'in powyro kahato hamo are. Etum ne'en ne'i ro egyi'at hap ok tã i'atuepe are Aipotypot pe. Mesup toran na'yn uimiwan ewawiat uiwy Wiremu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.