Filemom 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB
1 Waku kahato en Wiremu. Uiwywuat Tupana kapiat ipotpap takat kahato en Wiremu. Meiũ ti areĩne'en morekuat pot pyhik hawe Iesui ehay moherep hap po'ypyi. Koitywy ti atipo'oro uimiwan ewawi Wiremu. Uito ti Pauru i'ewyte aiwy Timoteu tipo'oro tehay ewawi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Atikuap kahato ti Iesui mohey haria aikotã te'eruwa'atunug kahato ti e'yat kape. Mi'iria kape ti i'ewyte kuekatu ui'e hap atipo'oro. I'ewyte uhekuekatu atipo'oro uheinyt Apia pe i'ewyte aiwy ok Akipu e hap het rakat kape ai'ewywuat Iesui esurara yt naku i moma hamuat rakat kape.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Koitywy ahẽtup kahato Ai'ywot Tupana kape i'ewyte Aipotypot Iesui kape — Etum ne'en ne'i o Wiremu'in me egyi'at hap i'ewyte eti'atumowepit mi'iria are Tupana pe.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ta'i uhehay kahato ti Tupana kape mesuwe epowyro hamuat ahẽtup kahato uiwy Wiremu. Mi'i atunug neran ne. Arehum kahato Tupana kape eupi are.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Koitywy ti ehay put'ok'e ra'yn uhete aikotã ikahu kahato ereĩne'en hap ete aikotã Tupana emiit'in ky'e kahato hat en Aipotypot Iesui mohey hat sese ra'yn erepyhu'at hap. Mi'i hap atikuap ta'yn mesuwe hawyi uimowepit kahato.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 — Tupana atiky'esat kahato Wiremu'in wẽtup ehay yn Iesui mohey haria te'eropyhu'at are Tupana kape. Atiky'esat kahato Wiremu'in wẽtup piit ewy yn tukupte'en hamuat. Tupana urupowyro kahato En po'og po'og eminug ikahu kahato rakat kuap hamo Esa'yru Urupotypot Iesui emiwan ne'en ne'i i'ewywuat haria pe urunug Tupana are.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Uiwy Wiremu en uruky'e hap i'ewyte uiky'e hap po'og uimowepit kahato hap topyhu'at. Uimowepit kahato meiũpe arewanẽtup ewawiat hawyi are. Yt uito yn i ma'ato yne Tupana emiit'in mowepit kahato hat en.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Pyno ahẽtup teran epe uimiky'esat iwato'in nakat Wiremu ma'ato eyke'et ewy ahẽtup perup'i puo epe Iesui mohey haria aito pote. Yt ati'akit teran i uiky'e epiat hap uimiẽtup mo. Yt woromopy'ahak teran i egyi'at hap ete. Mi'i pote etunug o epy'a pyi uiky'e hap wywo uimiẽtup hap atiky'esat.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Uito ti meiũ Iesui mohey haria apykok hanuaria akag wuat Tupana mi'airo kahato. Mi'i pytkai yt woropo'oro i haty wo ma'ato perup'i puo yn ahẽtup epe uimiky'esat eky'e popuo Iesui po'ypywiat uipyhik pyi ahẽtup epe perup'i puo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Areĩne'en meiũpiat wo'opyhik hawiat turan ni put'ok'e uhete sa'awy'iwuat emiit emikyi'at wuat'i miit'in eropat re'en ne'i hat Unesimu e hap e'atoiat hat put'ok'e uhete. Mi'i hawyi ti ahenoi tope Aipotypot Iesui etiat mi'i hawyi ti totomohey ra'yn Iesui uhehay upi. Mio koitywy topyhu'at uha'yru ewy ra'yn pãi meiũpe are. Mio Iesui mohey hano ra'yn topyhu'at. Mi'i pote i'ywot ewy areĩne'en katupono uimienoi kaipyi ra'yn tuwemoherep pakup i.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Atikuap ti sa'awy'i ti emiit no te'en ne'i yt tuwe'eg hin i rakat Unesimu toĩne'en ma'ato koitywy wakuat semiit no i ra'yn topyhu'at. Uipowyro kahato hat wo ra'yn ti mio topyhu'at. Ahemiit pakup mo ra'yn ni toĩne'en.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Pyno koitywy atiporera'aipok i ra'yn ewawi ma'ato uiwak popuo atipo'oro ewawi katupono atiky'e kahato Unesimu.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Yt atipo'oro teran hin i wen ma'ato atiky'esat kahato uipo pe topyhu'at katupono waku kahato uheropat uipyhik hawiat turan Iesui po'ypywiat uipyhik turan. En yt uwe i meiũpe pote uheropat emiit Unesimu.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ma'ato atiky'esat emiky'esat yn atunug mehĩ. Yt kat i uhepiat epo'oro haty wo hap mywo ahẽtup. Waku topyhu'at uipowyro hano meiũpe wen ma'ato e'e hap yn atiky'esat.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Atikuap aikotã sa'awy'i Unesimu e'atoiat rakano toĩne'en. Yt iwe'eg hin i turan topopy e'yatypepyi ma'ato mesup atiporera'aipok ewawi emiit pakup mo ra'yn. Unesimu ta'aipok ta'yn Tupana piat toto mopakup i hamo uiwanẽtup hawe are arewanẽtup. Mi'i hawyi wuat'i e'at piat emiit nuat ra'yn topyhu'at Unesimu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Sa'awy'i te ti ewat emiit sese toĩne'en ma'ato mio wyti po'og na'yn emiit no topyhu'at sa'awy'iwuat kai. Aikotã eywyt ewy sese ra'yn topyhu'at katupono Aika'iwat mohey hap kaipyi ra'yn aheywyt no Tupana tunug. Uimiky'e kahato mi'i kurum Unesimu. Meiũran ti aru po'og sa'awy'iwuat emiit nuat hap kai topyhu'at katupono koitywy eywyt no ra'yn topyhu'at Iesui mohey hap kaipyi ra'yn.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Wiremu uiky'e apo en. Ta'i atikuap uiky'e hap. Uhekatuwy apo en. Hẽ ere pote waku — Ereke ro ere kurum Unesimu pe are aikotã — Ereke ro ere uhepe hap ewy o ere o mi'i pe. Pyno etiky'e ro aru Unesimu uiky'e hap ewy mehĩ are.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Toĩne'en ema'at hap Unesimu minug mote waure wo ereĩne'en mi'i hap ete ema'at hap kai. Toĩ epiat iweteweru hap pote uito aha'up nug iweteweru hap ok tã aha'up nug yne iweteweru hap are.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Pyno ti uipo wo atunug uimiwan mesuwe uimipo'oro ewawiat Unesimu weteweru hap aha'up nug yne ui'e hap. Uito ti Pauru uipo wo atiwan mesuwe uhet — Atum Unesimu weteweru hap etiano Wiremu kape are. Uipo wo atopytyk uimiwan nuat mesuwe Pauru. Yt etiwaure tei'o ma'ato uhepiat eweteweru iwato hap katupono sa'awy'i uiwẽ kaipyi etikuap mesuwat wuat'i e'at piat ieĩne'en hap uhehay pyi mehĩ. Mi'i tupono iwato kahato eweteweru hap te yt kat sa'up i etum pytkai.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Mi'i tupono ahẽtup ewawi uipy'a pyi etunug no Aika'iwat Iesui mõtypot hamuat. Uipowyro o mesuwat uimiẽtup ete. Mi'i etunug mote uimowepit kahato katupono eheyke'et sese areĩne'en uito. Uheywyt en Aika'iwat Iesui mohey hap kaipyi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Pyno woromohey kahato en Wiremu. Ta'i arewanẽtup turan ti etunug aru mesuwat uimiẽtup ewy uimiwan miat ewy. Arewanẽtup etunug po'og aru uimiẽtup kai uiky'e epiat pote.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Uiwy Wiremu pyno etunug kahu o e'okipy uiwat i te uheiam mo itote katupono areto irane ewawi ma'ato mesup yt areto kuap i te. Atikuap ta'yn aikotã eweiky'esat kahato uhewyry ehowawiat hap. Atikuap aikotã eiwehẽtup uhepiat ut hap Tupana kapiat — Etum o Pauru pe mu'ap kahu uruewawiat Tupana ei'e hap atikuap. Atiky'esat kahato Tupana tum eimiẽtup ewy are.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 I'ewyte ti toĩne'en meiũpe mipyhik aiwy Epawai e hap Iesui po'ypywiat mipyhik. Epawai tuwekuekatu ipo'oro ewawi.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 I'ewyte ahekatuwy Tupana potpap nug hat Maku tipo'oro teran ewawi kuekatu e hap. Mehĩ Aritaku i'ewyte ewy uhyt Tema i'ewyte ewy Iruka i'ewyte kuekatu ehowawi ipo'oro. Mi'iria meiũpe uipowyro kahato Tupana motpap nug hap ete.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mio tã are ahẽtup Aika'iwat Iesui pe — Ereĩne'en no aiwy Wiremu'in powyro kahato hamo are. Etum ne'en ne'i ro egyi'at hap ok tã i'atuepe are Aipotypot pe. Mesup toran na'yn uimiwan ewawiat uiwy Wiremu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.