Filemom 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARC
1 Waku kahato en Wiremu. Uiwywuat Tupana kapiat ipotpap takat kahato en Wiremu. Meiũ ti areĩne'en morekuat pot pyhik hawe Iesui ehay moherep hap po'ypyi. Koitywy ti atipo'oro uimiwan ewawi Wiremu. Uito ti Pauru i'ewyte aiwy Timoteu tipo'oro tehay ewawi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Atikuap kahato ti Iesui mohey haria aikotã te'eruwa'atunug kahato ti e'yat kape. Mi'iria kape ti i'ewyte kuekatu ui'e hap atipo'oro. I'ewyte uhekuekatu atipo'oro uheinyt Apia pe i'ewyte aiwy ok Akipu e hap het rakat kape ai'ewywuat Iesui esurara yt naku i moma hamuat rakat kape.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Koitywy ahẽtup kahato Ai'ywot Tupana kape i'ewyte Aipotypot Iesui kape — Etum ne'en ne'i o Wiremu'in me egyi'at hap i'ewyte eti'atumowepit mi'iria are Tupana pe.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ta'i uhehay kahato ti Tupana kape mesuwe epowyro hamuat ahẽtup kahato uiwy Wiremu. Mi'i atunug neran ne. Arehum kahato Tupana kape eupi are.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Koitywy ti ehay put'ok'e ra'yn uhete aikotã ikahu kahato ereĩne'en hap ete aikotã Tupana emiit'in ky'e kahato hat en Aipotypot Iesui mohey hat sese ra'yn erepyhu'at hap. Mi'i hap atikuap ta'yn mesuwe hawyi uimowepit kahato.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 — Tupana atiky'esat kahato Wiremu'in wẽtup ehay yn Iesui mohey haria te'eropyhu'at are Tupana kape. Atiky'esat kahato Wiremu'in wẽtup piit ewy yn tukupte'en hamuat. Tupana urupowyro kahato En po'og po'og eminug ikahu kahato rakat kuap hamo Esa'yru Urupotypot Iesui emiwan ne'en ne'i i'ewywuat haria pe urunug Tupana are.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Uiwy Wiremu en uruky'e hap i'ewyte uiky'e hap po'og uimowepit kahato hap topyhu'at. Uimowepit kahato meiũpe arewanẽtup ewawiat hawyi are. Yt uito yn i ma'ato yne Tupana emiit'in mowepit kahato hat en.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Pyno ahẽtup teran epe uimiky'esat iwato'in nakat Wiremu ma'ato eyke'et ewy ahẽtup perup'i puo epe Iesui mohey haria aito pote. Yt ati'akit teran i uiky'e epiat hap uimiẽtup mo. Yt woromopy'ahak teran i egyi'at hap ete. Mi'i pote etunug o epy'a pyi uiky'e hap wywo uimiẽtup hap atiky'esat.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Uito ti meiũ Iesui mohey haria apykok hanuaria akag wuat Tupana mi'airo kahato. Mi'i pytkai yt woropo'oro i haty wo ma'ato perup'i puo yn ahẽtup epe uimiky'esat eky'e popuo Iesui po'ypywiat uipyhik pyi ahẽtup epe perup'i puo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Areĩne'en meiũpiat wo'opyhik hawiat turan ni put'ok'e uhete sa'awy'iwuat emiit emikyi'at wuat'i miit'in eropat re'en ne'i hat Unesimu e hap e'atoiat hat put'ok'e uhete. Mi'i hawyi ti ahenoi tope Aipotypot Iesui etiat mi'i hawyi ti totomohey ra'yn Iesui uhehay upi. Mio koitywy topyhu'at uha'yru ewy ra'yn pãi meiũpe are. Mio Iesui mohey hano ra'yn topyhu'at. Mi'i pote i'ywot ewy areĩne'en katupono uimienoi kaipyi ra'yn tuwemoherep pakup i.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Atikuap ti sa'awy'i ti emiit no te'en ne'i yt tuwe'eg hin i rakat Unesimu toĩne'en ma'ato koitywy wakuat semiit no i ra'yn topyhu'at. Uipowyro kahato hat wo ra'yn ti mio topyhu'at. Ahemiit pakup mo ra'yn ni toĩne'en.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Pyno koitywy atiporera'aipok i ra'yn ewawi ma'ato uiwak popuo atipo'oro ewawi katupono atiky'e kahato Unesimu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Yt atipo'oro teran hin i wen ma'ato atiky'esat kahato uipo pe topyhu'at katupono waku kahato uheropat uipyhik hawiat turan Iesui po'ypywiat uipyhik turan. En yt uwe i meiũpe pote uheropat emiit Unesimu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ma'ato atiky'esat emiky'esat yn atunug mehĩ. Yt kat i uhepiat epo'oro haty wo hap mywo ahẽtup. Waku topyhu'at uipowyro hano meiũpe wen ma'ato e'e hap yn atiky'esat.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Atikuap aikotã sa'awy'i Unesimu e'atoiat rakano toĩne'en. Yt iwe'eg hin i turan topopy e'yatypepyi ma'ato mesup atiporera'aipok ewawi emiit pakup mo ra'yn. Unesimu ta'aipok ta'yn Tupana piat toto mopakup i hamo uiwanẽtup hawe are arewanẽtup. Mi'i hawyi wuat'i e'at piat emiit nuat ra'yn topyhu'at Unesimu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Sa'awy'i te ti ewat emiit sese toĩne'en ma'ato mio wyti po'og na'yn emiit no topyhu'at sa'awy'iwuat kai. Aikotã eywyt ewy sese ra'yn topyhu'at katupono Aika'iwat mohey hap kaipyi ra'yn aheywyt no Tupana tunug. Uimiky'e kahato mi'i kurum Unesimu. Meiũran ti aru po'og sa'awy'iwuat emiit nuat hap kai topyhu'at katupono koitywy eywyt no ra'yn topyhu'at Iesui mohey hap kaipyi ra'yn.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Wiremu uiky'e apo en. Ta'i atikuap uiky'e hap. Uhekatuwy apo en. Hẽ ere pote waku — Ereke ro ere kurum Unesimu pe are aikotã — Ereke ro ere uhepe hap ewy o ere o mi'i pe. Pyno etiky'e ro aru Unesimu uiky'e hap ewy mehĩ are.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Toĩne'en ema'at hap Unesimu minug mote waure wo ereĩne'en mi'i hap ete ema'at hap kai. Toĩ epiat iweteweru hap pote uito aha'up nug iweteweru hap ok tã aha'up nug yne iweteweru hap are.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Pyno ti uipo wo atunug uimiwan mesuwe uimipo'oro ewawiat Unesimu weteweru hap aha'up nug yne ui'e hap. Uito ti Pauru uipo wo atiwan mesuwe uhet — Atum Unesimu weteweru hap etiano Wiremu kape are. Uipo wo atopytyk uimiwan nuat mesuwe Pauru. Yt etiwaure tei'o ma'ato uhepiat eweteweru iwato hap katupono sa'awy'i uiwẽ kaipyi etikuap mesuwat wuat'i e'at piat ieĩne'en hap uhehay pyi mehĩ. Mi'i tupono iwato kahato eweteweru hap te yt kat sa'up i etum pytkai.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Mi'i tupono ahẽtup ewawi uipy'a pyi etunug no Aika'iwat Iesui mõtypot hamuat. Uipowyro o mesuwat uimiẽtup ete. Mi'i etunug mote uimowepit kahato katupono eheyke'et sese areĩne'en uito. Uheywyt en Aika'iwat Iesui mohey hap kaipyi.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Pyno woromohey kahato en Wiremu. Ta'i arewanẽtup turan ti etunug aru mesuwat uimiẽtup ewy uimiwan miat ewy. Arewanẽtup etunug po'og aru uimiẽtup kai uiky'e epiat pote.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Uiwy Wiremu pyno etunug kahu o e'okipy uiwat i te uheiam mo itote katupono areto irane ewawi ma'ato mesup yt areto kuap i te. Atikuap ta'yn aikotã eweiky'esat kahato uhewyry ehowawiat hap. Atikuap aikotã eiwehẽtup uhepiat ut hap Tupana kapiat — Etum o Pauru pe mu'ap kahu uruewawiat Tupana ei'e hap atikuap. Atiky'esat kahato Tupana tum eimiẽtup ewy are.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 I'ewyte ti toĩne'en meiũpe mipyhik aiwy Epawai e hap Iesui po'ypywiat mipyhik. Epawai tuwekuekatu ipo'oro ewawi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 I'ewyte ahekatuwy Tupana potpap nug hat Maku tipo'oro teran ewawi kuekatu e hap. Mehĩ Aritaku i'ewyte ewy uhyt Tema i'ewyte ewy Iruka i'ewyte kuekatu ehowawi ipo'oro. Mi'iria meiũpe uipowyro kahato Tupana motpap nug hap ete.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mio tã are ahẽtup Aika'iwat Iesui pe — Ereĩne'en no aiwy Wiremu'in powyro kahato hamo are. Etum ne'en ne'i ro egyi'at hap ok tã i'atuepe are Aipotypot pe. Mesup toran na'yn uimiwan ewawiat uiwy Wiremu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.