Atos 12

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi'i hawyi mekewat e'at pe morekuat Eroti tipo­'oro temiit'in sura­ra'in Iesui mohey haria akag ko'i pog towo­'o­pyhik hawe.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Mi'i hawyi tesu­ra­ra'in toi'a­tu­po­'oro wẽtup ok Iesui potmu'e auka hamo Iuwãu eyke'et Tiaku auka hamo. Ta'a­tu­puẽti hawyi ta'a­tu­'auka ra'yn kyse'yp mo.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Mi'i hawyi Iuteuria tikuap Tiaku auka hap hawyi te'e­ru­wehum morekuat ete ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy kahato tutunug pote. Mi'i hawyi morekuat tipyhik ta'yn Peteru mekewat man teneg u hap e'at pe Iuteuria mowepit hamo. Totat hawyi toipun na'yn ipyhik hawe.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Mi'i hawyi 16 sura­ra'in toipo­rokpun i'apykok hamo. Yt toiky­'esat i Peteru tuwẽtem hap haype. — Ienuk hap ikahuro ra'yn hawyi ti aru aterut Peteru meiũpe miit'in tokpe miit'in miky­ry'i hamo e tuwa­nẽtup hawe morekuat.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Mi'i tupono po'og toimoheg Peteru ma'ato Iesui mohey haria Peteru wyria'in hẽtup haty wo Tupana pe ipowyro hamo.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 — Pyno mũki­'ite waku Peteru tut uhowawi e morekuat Eroti tuwa­nẽtup hawe. Ma'ato iheg me Peteru toket ne'i sura­ra'in typy ok po pe kokai kokai haity ipo ete sura­ra'in po pe. I'ewyte sura­ra'in oken'ypy hik haria tukup­te'en.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Mi'i turan Tupana mipo­'oro atipy kaipywiat put'ok'e oken'y­pyke. Mi'i hawyi hẽtyhot ra'yn itote. Mi'i hawyi Peteru toipetek hawe toihymut — Epoĩ'ãm merep to uhyt e. Mi'i hawyi ipoĩ'ãm na'yn hawyi mekewat ipo etiat haity porop'e ra'yn.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mi'i hawyi to'e i Peteru pe — Ewo'o­kytyt hap po'i ro erepy­sokpe pag no e. Mi'i hawyi meremo tuwe­py­sokpe pag. — Etopag no ekamisa wato e. Mi'i hawyi to'iro uhupi uhyt e.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Mi'i hawyi toto atipy piat ewat'ymo Peteru. Mi'i hawyi — Ta'i uimu­'etu apo pãi e sio herewe e. Ta'i uimu'e poity'i kahato apo pãi sio yt e.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Mi'i hawyi typy ok surara sakpo tokosap hawyi oken'ypy wato asu kawiat iheg nakat kape tuwat. Mi'i ti tuwewi ra'yn tuwe­'o­ken­hyp'ok. Mi'i hawyi tuwe­nõ'ẽ. Mi'i hawyi tawa puat rote henõtem hat meremo yt tuwekuap i ra'yn.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Mi'i hawyi tawa pu'ap tote tuweran hawyi Peteru ete hot'ok'e i ra'yn. Mi'i hawyi to'e tuwepe — Ta'i yt uimu­'etu hin i rasig pãi e. Koitywy wyti atikuap kahato ra'yn morekuat Eroti po pywiat Uika­'iwat piat uhenõtem hap pãi e. Ta'i mekewat atipy piat mipo­'oro wyti iheg nakat wo'o­pyhyp hap pyi uipo­re­nõtem na'yn e. Katu­pono toĩ ra'yn mu'ap Iuteu ywania piat ui'auka irane turan e Peteru tuwa­nẽtup hawe.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Hot'ok'e kahato hawyi toto ra'yn Iuwãu Maku ty yat kape ra'yn. Mi'i turan itotiaria te'e­ru­wa­'a­tunug kahato ta'a­tu­hẽtup ka'ap Peteru powyro Tupana piat hamo.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Mi'i turan Peteru kurara okenhyp toi'ahyk ahyk. Mi'i pote mio apo uwe i'atu'e hawyi toto i'atue­ropat hat mana Hote oken'ypy kape ikuap hamo.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Mi'i hawyi ihay ete toikuap. Mi'i hawyi ta'aipok meremo irania'in kape henoi hamo. Tuwehum moity'i haype yt toho­'o­oken­hyp'ok rokirẽ i ta'aipok.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Mi'i hawyi tohenoi — Peteru ra'yn iuẽ tut oken'y­pyke ra'yn e. Ma'ato — Heso i aimo­weu­ka'i rat i'atu'e. Mi'i hawyi mana Hote — Pywo rat yt uheso i rat e. — Yt Peteru i i'atu'e ma'ato iwat ipowyro hat atipy kaipywiat i'atu'e.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ma'ato ipuehay i ra'yn okenhyp ete. Mi'i hawyi ta'a­tu­'o­ken­hyp'ok. Mi'i hawyi — Peteru ti sio i'atu'e ra'yn. Mi'i hawyi te'e­ru­wa­nẽtup kahato.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 I'atuehay pirik pote topo wo — Eipo­'inik to e. Waku hawyi tohenoi i'atuepe aikotã me Toka­'iwat piat tenõtem iheg mywiat hap — Pyno mesuwat ewehenoi uiwy Tiaku uheywyt'in Iesui upiaria pe e. Mi'i hawyi toto ra'yn wẽtup tawa kape i ra'yn.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Mi'i pytkai he'i­hot'ok hawyi tu'uka ra'yn Peteru pyhik haria haipe kai to'ope — Aikope som Peteru ta'a­tu'e hawyi.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Mi'i turan Eroti tikuap Peteru yt uwe i ra'yn hap. Mi'i hawyi temiit'in toi'a­tu­po­'oro ikat hamo. Ma'ato yt toipuẽti i hawyi i'apykok haria toi'a­tu­kaykay. Mi'i hawyi toi'a­tu­'apo — Kat pote topopy hap kuap hamo. Mi'i hawyi Eroti ti'a­tu­'uka i'apykok haria sura­ra'in yne. Mi'i hawyi morekuat Eroti toto tama Iuteu pyi tawa Sesareia kape. Mi'i tote ra'yn topy­hu'at.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Mi'i hawyi Eroti haiwot kahato tawa Sitãu piaria ete. I'ewyte tawa Tiru piaria ete. Toipyhyp teran na'yn mu'ap kare'en erut i'atue­wawiat hap. Mi'i pote tõ'ẽ tõ'ẽ Eroti kape imowepit hamo. Mi'i hawyi morekuat emiit Paraitu e hap mekewat morekuat yat koro eropat hat kape tuwat sa'a­wy'i imowepit hamo. Paraitu waku e hawyi tuwat morekuat Eroti kape imoperup i hamo — Waku ti eti'a­tu­ky'e Tiru'in Sitãu'in i'atu'e katu­pono i'atu­mi'u ko'i tut morekuat Eroti po pyi.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Mi'i pote te'e­ru­wa­'a­tunug yne ra'yn tu'i­saria. Mi'i hawyi Eroti ta'a­tu­kaykay sehay wakuat nug hamo. Wo'o­wese hap ta'a­tu­ky­'esat ikaipyi. Mi'i hawyi tut ra'yn morekuat esokpe ikahu rakat puo. Mi'i hawyi ta'apyk i'atu­py­'a­setpe morekuat amyap tote.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Mi'i hawyi tutumig to'oehay wo itote. Mi'i waku hawyi — Ewat ehay wyti yt miit'in ehay ewy i ra'yn. Tupana ehay ewy ra'yn i'atu'e ta'a­tuehay wo. Mi'i hap po'og imiky­'esat ewy.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Wãi yt e hin i. Po'og tomohey hap yn toiky­'esat Tupana kai. Mi'i hawyi meremo atipy kaipywiat Tupana mipo­'oro ti'ahyk. Mi'i hawyi ipyhu tek'e ra'yn ut piat to'u pote.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Mi'i hawyi Iesui mohey haria ti'a­tu­mu'e kahato Tupana ehay wo. Mi'i hawyi tukup­te'en na'yn itote imohey pakup i haria.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Mi'i hawyi mehĩ Panãpe Sauru wywo ta'a­tu­mõ'ẽ yne ra'yn mekewat kare'en ihaky­'e'i rakaria pe Ieru­sarẽi me. Mi'i hawyi itote pyi ta'a­tuerut kurum iwasu Iuwãu Maku tawa Antiokia kape.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.