2 Coríntios 10

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uito ti eimu'e hat sese sa'a­wy­'iwuat. Ha'a­wyte Tupana uipo­'oro ehowawi. Mi'i turan woro­ho­'o­nãpin perup'i puo aikotã Aika­'iwat Iesui ainãpin hap ewy aiky'e hap wywo. Sa'a­wy'i ihaky­'e'i haky­'e'i rakano uito areĩne'en eipy­'a­setpe turan po'og yi kape. Ma'ato koitywy areĩne'en pya eikai. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me haty wo uiwe­mõ­typot wywo.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Uimohit kahato irania'in eipy­'a­set­piaria. — Pauru yt Tupana mipo­'oro hin i ewei'e. Ahekat ko'i ky'ewi ne'i aimu'e ewei'e. Eheso sese rakaria eipe yt are'e teran i mi'iria pe i'atuewa pe. Mi'i pote miwan me yn are'e i'atuepe. Eiwe'eg wo o are. Mio tã ewei'e mot'i pote eheso are aru ehowa pe. Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria ahẽtup ehupi uipy'a pyi haty wo yt uimohit rei'o ehehay wo.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ta'i ei'e­wywuat re uito ipu'i rakat ikag nakat re. Ma'ato uhesaika hap yt tut i uipiit kaipyi. Tupana Pã'ãu kaipywiat rat ne'i wyti uhesaika hap toĩne'en. Mi'i kaipyi ne'i wyti uhesaika ahiag uka hamo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Aito imohey haria watoĩ­ne'en aikotã surara ko'i ewy. Ma'ato aipo­ry'a ko'i tuweupiat ra'yn. Yt mesu­wa­rotiat wu'uka hap ewywuat i katu­pono po'og po'og hesaika i'atukai. Mi'i ko'i wywo Tupana aipo­wyro kahato mi'i ko'i yt naku i nug hat akit hamo. Aiminug sa'ag ko'i aikotã wanĩ­kaptia ewy topy­hu'at.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 — Uito po'og irania'in kai e hat yt tuwa­nẽtup kuap kuap i Tupana kape. Mi'i hawyi Tupana topy­hu'at yt Tupana wo hin i. Aiwa­nẽtup sa'ag hap topy­hu'at Tupana ete. Ma'ato Tupana aimoe­saika mi'i wanẽtup sa'ag hap pun hamo. Mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui yn toĩne'en aiwa­nẽtup hawe Aipo­rekuat no. Mi'i hawyi Aika­'iwat ehay yn aiwa­nẽtup hawe. I'ewyte aiwa­nẽtup hap aheha wywo Aika­'iwat timo­hãpyk kuap yne.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ma'ato yt wati­ky­'esat i aimo­hãpyk hap pote mi'i hawyi Aika­'iwat Iesui ai'a­piheg katu­pono toikuap kahato aiwa­nẽtup hap ko'i. Toikuap kahato eipe Kurintiu piaria sio uimohit hap eiwa­nẽtup hap sio yt. Mi'i pote eiwe'eg wo o are.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Tukup­te'en aipy­'a­setpe — Uruto Aika­'iwat Iesui emiit sese e haria. Mi'iria pe uruto'e — Eipe Iesui emiit sese pote mi'i pote eweikuap meremo uruto ei'e­wy­wuaria te hap. Eiwe­ha'at ro urueko kape mi'i hawyi eweikuap uruto Aika­'iwat eropat haria sio sese hap.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ha'a­wyte Tupana uru'airo uruepiat eimu'e hamo i'ewyte ei'a­pykok hamo. Yt aremõti hin i Tupana piat ui'airo hap ete are at ka'ap. Ma'ato tukup­te'en eipy­'a­setpe yt iky'esat i are'e — Tupana uru'airo ei'a­pykok hamo are hap. Ma'ato Tupana ti'airo uruto. Toikuap eiky'e hap yn uruto hap. Yt kat i eima'at hap urukai hap toikuap. Toikuap Tupana ehay etiat eimotag hap eimu'e tehay etiat hap. Mi'i pote uru'airo uruepiat ei'a­pykok hamo.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Uiwy­ria'in yt eweiken'ẽ uipupiat hamuat i pote mesuwat miwan atipo­'oro. Yt atipo­'oro mesuwat miwan ma'ato ehowawi miit'in mohit hamuat ne'i.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Irania'in eipy­'a­setpe yt uiky'e i haria — Pywo ti rat Pauru ai'a­piheg kahato tomiwan me i'atu'e. Eweikuap kat pote i'atu'e. Token'ẽ kahato aipy­'a­setpe to'e ahepiat hamo i'atu'e. Yt ipoity'i hin i i'ewyte yt ihay se hin i aimu'e turan i'atu'e.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Eiwe'eg wo o uwe uwe eipy­'a­setpiat to'e mio tã e urumohit haria. Uruto'e kuap ehowa pe aikotã urumiwan me hap ewy. Eiwa­tetup mi'i hap kape katu­pono urui'a­piheg kuap.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Tukup­te'en eipy­'a­setpe — Aito po'og irania'in kai i'atu'e to'ope haria. Ma'ato uruto yt i'atu­'e­wywuat hin i ko'i uruto'e. — Uruto po'og eikai i'atu'e te'e­ru­wa­nẽtup ahepiat pe. Mi'i tã wanẽtup haria yt i'atu­we'eg hin i katu­pono to'ope to'o­'a­kasa hap kaipyi te'e­ro'e — Uito po'og i'atu'e te'e­ru­wa­nẽtup hawe. Yt i'atu­we'eg hin i katu­pono yt te'e­ru­wa­nẽtup hin i sio i'atue­waku hap put'ok'e sio yt Aika­'iwat ewaku hap ok tã hap kape.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Uruto ei'a­pykok haria pytkai yt karãpe i uruto'e uruwa­nẽtup hawe — Uruto po'og eikai yt uruto'e i irania'in eipy­'a­set­piaria — Uruto po'og e haria ewy. Tupana uru'airo eheropat haria ewy yn. Yne uruewaku hap ko'i uruepiat sepap hap ko'i yt kat i tuwẽtem uruwe­kaipyi ne'i.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Sa'a­wy'i Tupana urupo­'oro ehowawi. Tomi­po­'oro Tosa­'yru Aipo­rekuat nuat ehay wakuat moherep hamo. Mi'i hawyi uruto'e ehowawi i'e hap ewy. Yt uruiwaure hin i eipe pytkai urutuwat wẽtup ywania kape.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Aikope aikope Tupana urupo­'oro mi'i hap kape yn urutuwat. Yt karãpe i uruipo­hari irania'in potmu'e ne'i urupot­mu'e wo. Irania'in te'e­ro'e ehepe — Eipe uruimu'e Pauru'in e'yianmete i'atu'e ehepe urupo­hari teran haype. — Eheso ewei'e o mi'iria pe. Ehehãite sese Iesui mohey hap ete hawyi — Pauru'in uru'a­pykok haria ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi uruto yt kat hamo i ra'yn uruto'e i. Mi'i hawyi wẽtup ywania kape urutuwat yt ikuap i te haria kape.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria i'atu kahato te irania'in ywania yt ta'a­tukuap i te Iesui etiaria. Mi'iria tukup­te'en ehe'yi ehetawa ekuekai po'og po'og pya wẽtup hy ete. Mi'i pote urutuwat teran yt ta'a­tukuap i te sehay wakuat Iesui etiat haria kape. Aikope yt uwe i te toto hap kape. Mi'i kape watuwat pote yt uwe i itote te'e­ro'e ahepe — Kat pote urumi­mu­'eria eweipo­hari teran ne'i yt i'atu'e kuap i ahepe watuwat yt ikuap i te haria kape hawyi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Aikotã Tupana to'e miwan me hap ewy. — Karãpe woro­ho­'o­po­wyro kahato wakuat nug hap ete mi'i hawyi yt naku i ewei'e — Uito atunug uhesaika hap wywo uipo wo uito po'og kahato pote yt naku i mio tã ewei'e ne'i e. Po'og waku ewei'e — Tupana esaika hap wywo atunug waku ewei'e e miwan me.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Yt naku i wato'e — Uito po'og Tupana eropat hat sese pãi yt naku i wato'e. Po'og waku wahe­katup Tupana kaipyi — En uheropat hat sese e hap. Mi'i hap e'at pe yne ikuap Tupana wẽ kaipyi Tupana emiit sese hap. Mi'i hap e'at pe imimõ­typot no watoĩ­ne'en are uito eimu'e hat Pauru.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.